Переводчик — Дарья Бобылёва
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 5 января 1982 г. (42 года) |
Переводчик c: | английского, немецкого |
Дарья Леонидовна Бобылёва – русский прозаик, журналист, переводчик с немецкого и английского языков, актриса закадрового озвучивания. Член Союза писателей Москвы. Автор рассказов в жанре мистики и магического реализма.
Родилась в Москве. Окончила Литературный институт имени Горького (семинар прозы).
Начиная с 2010 года регулярно публикуется в журналах «Октябрь», «Нева», «Сибирские огни», «Флорида» и др. Переводы пьес Ф. Лёле «По имени Господин» и Р. Шиммельпфеннига «Золотой Дракон» опубликованы в сборнике современной немецкоязычной драматургии «ШАГ-4».
В 2014 году творчество писательницы было отмечено на XII Международном литературном Волошинском конкурсе – рассказы «Отдых» и «Благоустройство города» получили дипломы фестиваля.
Участница 11-го и 12-го Совещаний молодых писателей Союза писателей Москвы.
В 2014 году дебютировала сборником мистических новелл «Забытый человек». В 2016 с несколькими рассказами участвовала в отборе в антологию «Самая страшная книга 2017». В результате читательского голосования в состав сборника войдёт рассказ «Баба огненная».
В настоящее время живет в Москве.
Работы Дарьи Бобылёвой
Переводы Дарьи Бобылёвой
2011
- Филипп Лёле «По имени Господин» / «По имени Господин» (2011, пьеса)
- Роланд Шиммельпфенниг «Золотой дракон» / «Der goldene Drache» (2011, пьеса)