автор |
сообщение |
fox_mulder
миродержец
|
31 марта 2011 г. 19:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Darth Divinus О да! Лично мне смаку добавил и факт, что этот же актер озвучивал няшку Андрея в " VtM: Bloodlines ".
А Эрла Хоу озвучивал великолепный исполнитель ролей второго плана, британец Тим Карри.
|
––– В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа. |
|
|
Darth Divinus
философ
|
31 марта 2011 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fox_mulder Тим Карри
Тот, про которого ньюфаги не знают?
|
––– Идут по лесу феаноринги, а им навстречу- двое синдар: у одного Сильмарил в Наугламире, а второго тоже зарежут. |
|
|
fox_mulder
миродержец
|
31 марта 2011 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Darth Divinus Тот, про которого ньюфаги не знают?
Отчего же? Играл Пеннивайза в телеверсии "Оно", Diablo (или ето он там по сюжету) в скоттовской "Легенде", самая известная роль — в классическом трэшевом британском мюзикле "Шоу ужасов Рокки Хоррора"..В последние годы, много снимается в различных сериалах, участвует в создании компьютерных игр(в частности, помимо прочего засветился в телеверсии пратчеттовского "Цвета волшебства" и в видеозаставках к третьему "Ред Алерту").
|
––– В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа. |
|
|
Darth Divinus
философ
|
31 марта 2011 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
fox_mulder я вообще-то имел в виду вот это: тыц.
|
––– Идут по лесу феаноринги, а им навстречу- двое синдар: у одного Сильмарил в Наугламире, а второго тоже зарежут. |
|
|
fox_mulder
миродержец
|
31 марта 2011 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Darth Divinus fox_mulder я вообще-то имел в виду вот это: тыц.
Не понял сути прикола, ну да ладно.
|
––– В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа. |
|
|
Darth Divinus
философ
|
31 марта 2011 г. 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fox_mulder Не понял сути прикола, ну да ладно.
Суть прикола была в старческом брюзжании на тему, что новое поколение геймеров уже не то.
|
––– Идут по лесу феаноринги, а им навстречу- двое синдар: у одного Сильмарил в Наугламире, а второго тоже зарежут. |
|
|
fox_mulder
миродержец
|
31 марта 2011 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Darth Divinus Суть прикола была в старческом брюзжании на тему, что новое поколение геймеров уже не то.
Нет никакого брюзжания, Вам показалось. Мир развивается, мечтать о том, что бы он просто застыл в единой точке, так же известной под кодовым названием "старые добрые времена" — по меньшей мере глупо. Индустрия эволюционирует, маркетинг крепчает, приставки наступают и побеждают, в конечном итоге формируя под себя новый тип игроков с другими потребностями и и иными вкусовыми пристрастиями. Все закономерно, и бурчать на эти закономерности так же глупо, как обижаться за дождь за окном за то, что он идет и портит тебе настроение.
|
––– В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа. |
|
|
Инквизитор
философ
|
31 марта 2011 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sorano Вы это точно серьезно?
ну да, серьезно. русская Морриган замечательна.
цитата Sorano А понимания особо не добавила, т.к. субтитры я читаю и воспринимаю очень легко.
и субтитры тут не при чем.
цитата АвК я что, должен считать
а ну быстро считать начали, как я говорю
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) шутка. вас же не заставляют как-то иначе считать.
цитата Sorano А личное видение образов нашими лохализаторами меня вообще не интересует.
мрачных рыцарей пруд пруди, а вот неоперившихся пареньков, которым в русской локализации оказался Алистер, не очень. так что нормально.
цитата Ataman Вы бы действительно хотели услышать в DAO кавказский или узбекский акцент? А может быть новоросский говор? Представляю себе какой визг подняли бы фанаты.
кстати, об акцентах. русский Дункан говорит с кавказским
цитата alex_72 Как я понимаю фоновые диалоги между сопартийцами теперь будут на английском? Для тех кто не знает английского, это действительно неудобно. Лично мне озвучка в 1-м ДАО понравилась, их болтовня реально скрашивала беготню по коридорам.
плюсую. в ДА" мне приходилось ставить игру на паузы, читать их реплики или даже останавливаться, оборачиваться и ждать, пока они зокончат беседу. по мне, лучше даже плохая локализация, чем никакой.
цитата fox_mulder асыпающие у микрофона актеры, читающие текст с полным безразличием (из серии "а если мы запишем этот дурацкий дубль, Вы отпустите нас домой — ну пожалуйста!")? Приевшиеся голоса, озвучивающие в наших пенатах все-все-все, начиная от кинофильмов и телесериалов и заканчивая рекламными роликами зубной пасты? No, thanks.
да с выражением, с выражением они читают. интонации соблюдены, характеры героев видны (то есть слышны) хорошо.
цитата fox_mulder Кому как. Лично меня от некоторых голосов уже тошнит.
вас тошнит, кому-то нравится. вы сейчас тем, кому нравится, что-то доказываете?
цитата fox_mulder Тем не менее, это очевидный ответ на вопрос: почему английская озвучка DAO по умолчанию лучше российской (потому что, там сохранены все эти географические аллюзии, играющие довольно значительную роль в концепции данной игровой вселенной).
нормальный игрок, который не ловит английский на слух на лету, не будет заморачиваться акцентом. он будет злиться, когда для прослушивания диалога ему надо будет останавливаться.
цитата fox_mulder Как можно называть "лучшей" локализацию с таким количеством огрехов?
ой, да ладно. неужели вы только плохое видите? вот я, например, не сталкивался с этим:
цитата fox_mulder Но озвучка Морриган, которая в середине игры неожиданно сменяется мужским басом, а потом опять возвращается к своему изначальному полу?
ни разу. а ДА1 я прошел, нинаю...раз пять точно.
цитата nickolos Эти пару минут как то влияют на 50 часовое прохождение игры с сопутствующей вполне добротной локализованной озвучкой, кроме этих пару явных ляпов? Или как?
плюсую. ибо воистину не влияют.
цитата fox_mulder Да, влияют. Вкупе с оплошностями перевода и неудачно подобранными голосами они гробят всю игровую атмосферу. И в чем именно заключается добротность этой локализации? В том, что тяп-ляп перевели, а потом — так же, да через пень-колоду озвучили, и теперь все звучит местами коряво, местами нелепо и откровенно смешно, но зато — все полностью по-русски и не надо напрягаться, читая с экрана субтитры? О-о-о.
извините, но вы не брюзжите случайно?
|
|
|
Darth Divinus
философ
|
31 марта 2011 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fox_mulder Нет никакого брюзжания, Вам показалось
Да нет, регулярно сам грешу этим брюзжанием. Может, мне уже пора в могилу?
|
––– Идут по лесу феаноринги, а им навстречу- двое синдар: у одного Сильмарил в Наугламире, а второго тоже зарежут. |
|
|
fox_mulder
миродержец
|
31 марта 2011 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Инквизитор вас тошнит, кому-то нравится. вы сейчас тем, кому нравится, что-то доказываете?
А Вы когда писали эту фразу, не задумывались над тем, что верно и обратное?
цитата Инквизитор нормальный игрок, который не ловит английский на слух на лету, не будет заморачиваться акцентом. он будет злиться, когда для прослушивания диалога ему надо будет останавливаться.
Тут уже выше писали, что для знания DAO совсем не требуется "английский налету", достаточно и беглого знания школьного курса.
цитата Инквизитор ой, да ладно. неужели вы только плохое видите?
В сравнении с английской версией я не вижу у русскоязычного издания ДАО ни единого плюса, уж извините.
цитата Инквизитор ни разу. а ДА1 я прошел, нинаю...раз пять точно.
Сам слышал и еще видел ролик с этим багом, выложенный на Ютубе. Если не верите на слово, попробуйте поискать там.
цитата Инквизитор извините, но вы не брюзжите случайно?
Извиняю. Нет, не..... Впрочем, по этому поводу можете считать так, как Вам вздумается, разрешаю.
|
––– В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа. |
|
|
V.L.A.D.I
философ
|
31 марта 2011 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С ходу даже десяток игр не вспомнишь, где локализация не уступала оригиналу, и уж ДАО точно к ним не отнесешь. Хорошо хоть вторую часть портить не стали. В обще это правильно. Я даже не могу представить, что из себя представляла бы, ну скажем — GTA, озвученная нашими талантами.
|
|
|
Инквизитор
философ
|
31 марта 2011 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fox_mulder А Вы когда писали эту фразу, не задумывались над тем, что верно и обратное?
не. я все время подчеркиваю, что мне нравится, да и полностью звать эту локализацию плохой — попросту необъективно.
цитата fox_mulder Тут уже выше писали, что для знания DAO совсем не требуется "английский налету", достаточно и беглого знания школьного курса.
улыбнуло это они в шутку писали
цитата fox_mulder В сравнении с английской версией я не вижу у русскоязычного издания ДАО ни единого плюса, уж извините.
самый объективный плюс — это то, что не надо останавливаться, чтоб специально почитать диалоги спутников. остальное — вкусовщина, кроме тех утверждений, что "ЛОХАЛИЗАЦЯ ЭТА УБОГА, НАФИХ ЕЕ ТАКУЮ!!!!111"
цитата fox_mulder Сам слышал и еще видел ролик с этим багом, выложенный на Ютубе. Если не верите на слово, попробуйте поискать там.
да ну, это монтаж. или такой спецприкол от локализаторов
цитата fox_mulder Впрочем, по этому поводу можете считать так, как Вам вздумается, разрешаю.
выходит, брюзжите
|
|
|
fox_mulder
миродержец
|
31 марта 2011 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Инквизитор не. я все время подчеркиваю, что мне нравится, да и полностью звать эту локализацию плохой — попросту необъективно.
Единственный объективный критерий в отношении любого творческого произведения, будь то книга, фильм. игра или эта горе-локализация — это сам факт его существования. Все остальные — субъективные суждения по поводу этого объективного факта, которые практически всегда выливаются в демонстрацию личных пристрастий, и в конечном итоге — во вкусовщину.
цитата Инквизитор улыбнуло это они в шутку писали
Нет. Я сам знаю английский только в пределах школьного курса.
цитата Инквизитор самый объективный плюс — это то, что не надо останавливаться, чтоб специально почитать диалоги спутников.
Лично я и не останавливался, как впрочем и многие другие из тех, кто отписались в этой теме. Следовательно, и этот плюс никак нельзя назвать объективным (то есть — универсально подходящим для всех случаев сразу).
цитата Инквизитор выходит, брюзжите
I Don't Care. Вам перевести?
|
––– В своём доме в Р'льехе мёртвый Ктулху спит, ожидая своего часа. |
|
|
Sorano
философ
|
1 апреля 2011 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Инквизитор мрачных рыцарей пруд пруди, а вот неоперившихся пареньков, которым в русской локализации оказался Алистер, не очень. так что нормально.
Это только Ваше мнение . Мое обратное. Но, как я уже сказала, нужен образ, показанный в игре (не важно какой он, заезженый или нет), а не изувеченный нашими. Их личное представление о мире игры мне не интересно в принципе.
|
––– — Второй поворот направо, а потом прямо, до самого утра. |
|
|
RavenLancer
авторитет
|
2 апреля 2011 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата самый объективный плюс — это то, что не надо останавливаться, чтоб специально почитать диалоги спутников
Just like old times А в фолачах у некоторых реплик даже не было специального окна и они показывались над головами!
цитата не. я все время подчеркиваю, что мне нравится, да и полностью звать эту локализацию плохой — попросту необъективно
И тут мы возвращаемся к обьективности Каковы же обьективные критерии обьективной оценки локализации? Во-первых, это отдельно текст и отдельно озвучка К тексту нареканий нет — он переведен хорошо и понятно, без особо уж смешных недоработок А вот озвучка говно
цитата полностью звать эту локализацию плохой — попросту необъективно
Согласен. Плоха только озвучка
Говорю как несчастный обладатель лицензии, в которой нельзя поменять язык
|
––– Hmm, so heresy |
|
|
Dragn
гранд-мастер
|
|
АвК
гранд-мастер
|
4 апреля 2011 г. 08:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Потихоньку играю, не понравилось в основном: 1. Камера. Висит низко, прицелиться магом сложно. 2. Непродуманность интерфейса. Надо помнить, что ты уже изучил и какие у тебя характеристики. В DAO этот момент был продуман, в отличии от. 3. Локации. Особенно умилили гномьи пещеры, якобы построенные тевинтерскими магистрами для рабов. 4. Если уж сопартиец говорит, что сейчас куда-то уйдет и уходит по делам, почему он доступен в выборе команды? 5. (Личное). Кавайно-няшечный ельф с гигантским мечом (изображает страдающего типо крутого). 6. Упоминание почти всех сопартийцев предыдущих DA:O и DA:A- Шейла, давящая голубей, пьяница Алистер, Лелиана и Зевран. ИМХО, но уже смахивает на клоунаду. 7. Все-таки фиговая анимация. 8. Дисбаланс (впрочем как и в DAO)- маги имба, разбойники что-то могут, воины бесполезны. (ГГ разбойник успевает добегать лишь до боссов, остальные вырезаются магами на лету) В плюсы бы я записал некоторых сопартийцев, некоторые квестыскрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) И отсутствие русской озвучки
|
|
|
Gordred
авторитет
|
4 апреля 2011 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата RavenLancer Говорю как несчастный обладатель лицензии, в которой нельзя поменять язык
Можно, говорю как счастливый обладатель лицензии. Озвучка ДА:О плоха качеством монтажа, но не самим фактом своего существования. Лично я первый раз прошел российскую лицензию , был смущен постоянным изменением тембром голосов персонажей в пределах одного диалога. Но второй раз проходил с оригинальной озвучкой.
|
|
|
Clegane
активист
|
5 апреля 2011 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Касательно Dragon Age 2 — играю за вора, поэтому есть сестра. Она может стать Серым Стражем (Андрес в отряде)? И еще одно — кто брал Фенриса, как он в бою? А то у меня два лучника (ГГ и Варрик), Андрес и сестра. Или не лохматить бабушку и гонять Авелину вместо эльфяка?
|
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
5 апреля 2011 г. 08:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Clegane Она может стать Серым Стражем (Андрес в отряде)?
Да.
цитата В. Что будет с сестрой, если ее взять(не взять) на Глубинные Тропы? Cпойлер: скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Заразится скверной на Тропах и ее придется убить. Или уйдет к Серым Стражам, но только при наличии в партии Андерса, который должен ее вылечить. Если не брать, то заберут Храмовники в Круг Магов.
Страж = против ее воли + полная изоляция от семьи + она будет ворчать в письмах о том, как ей не нравится быть стражем, а еще в конце признается, что никогда бы не пошла в эти Глубинные тропы, если бы знала, что ее ждет. Она с этим смирится, но опять — не то, что она хотела бы, по ее словам. Но зато "свободной" будет, но это уже мое оправдание.
Маг = она найдет в кругу некоторое счастье, но будет в заточении. В конце она типа признается, что наконец поняла, насколько она свободная была до этого, и готова теперь бороться за права и свободу магов.
Не делайте ее стражем. Она во всех встречающихся диалогах как усмеренная ведет себя, очень жалкое зрелище. Уж лучше в Круг пусть заберут и сбежит с братом в конце.
С AG.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|