Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2015 г. 23:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата василий уфимцев

абсолютное большинство активных участников не то что осанну не поют; под микроскопом старательно выискивают и злорадно выявляют малейшие огрехи ОДНОГО конкретного издательства. Сравнить к примеру Травена с Дизраэли: первый едва удосужился упоминания, что вообще издан. Второму уж 3-4 листа темы посвящены.

василий уфимцев , интересная инвектива. Отвечать буду только за себя (у каждого здесь могут быть свои пристрастия и в отношении издательств, и в отношении изданий). У меня отношение к издательствам одинаковое, а к каждому ЛП — исходно очень благожелательное, если же налетаю на глупые и недостойнуе серии ляпы — критическое. Несколько месяцев назад, читая новоприобретённого Альгаротти, вытащил на свет и обсуждал на этой ветке удручающе серьёзные проблемы перевода текста и комментариев. После моих постов началась по поводу этой книги дискуссия со сравнением других изданий этого памятника, и проч. Привожу пример, чтобы показать, что критическое отношение и подробный разбор ЛП на этой ветке случается с опусами от разных издательств (напомню, Альгаротти — СПб Наука). Так же было, когда читал Ладомировского Готье пару лет назад — здесь его и обсуждали. В своё время обсуждали и "Московский сборник", и "Валери" ( и огрехи перевода, и многое другое). Так что, если исключить специальную тему ценообразовани и способов распространения ЛП (согласитесь, что здесь Ладомир действует в своём особенном ключе), все остальные аспекты книг серии (текстология, качество перевода, качество аппарата) одинаково активно обсуждаятся для книг всех трёх издателей ЛП.
А Травена у меня пока просто нет (как и Лескова). Заимею — с интересом прочитаю, и если будут вопросы и замечания, с удовольствием вынесу на обсуждение. Ещё раз подчеркну, что желание обсудить тот или иной ЛП совершенно индивидуально. По моему опыту: мои замечания об одних ЛП инициировали оживлённое обсуждение, о других — ответом было молчание, о третьих — получал щелчок по носу (не лезь со своими неуместными замечаниями). И эта реакция коллег никак не коррелировала с издательством. Так что зря Вы обобщаете.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


активист

Ссылка на сообщение 6 декабря 2015 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч конкретно Вы, в рамках моей "инвективы", безусловно — из абсолютного меньшинства. Не сомневайтесь, Вашу тщательность и непредвзятость в изучении текстов и комментов, невозможно не заметить! Но это никоим образом не в укор кому бы то ни было. Однако "

цитата C.Хоттабыч

одинаково активно обсуждаятся для книг всех трёх издателей ЛП.
— ну не так это.
Посмотрел "поиск в теме" Травен — 5 постов, почти все только о появлении на свет. О Валери — ОДИН Ваш отзыв. Альгаротти — даже помню, Вашими же молитвами открылась любопытная тема. Посчитать злосчастного Дизраэли проще страницами, по имени, названию, без явного упоминания :-)


авторитет

Ссылка на сообщение 6 декабря 2015 г. 23:48  
цитировать   |    [  ] 
василий уфимцев — если Вы твёрдо уверены что "— ну не так это", так положите начало новому порядку на ветке, перестаньте будировать тему Ладомира, начните ПО ДЕЛУ обсуждать книги обеих Наук, — и народ к Вам потянется. Однако, в последнее время только Вы с завидным упорством трясёте и трясёте давние скелеты в шкафу, про которые тут уже и забывать начали.
Давайте, поиграем в игру — кто впредь первый Ладомир помянет — тому глаз вон. Поверьте, всем будет хорошо, особенно "любимому издателю".


миротворец

Ссылка на сообщение 6 декабря 2015 г. 23:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Убийственная логика.
Так расскажите об этом в "памятнике"


Справедливости ради следует отметить, что и в памятнике Топорков в своей 50-страничной статье говорит о том же, хотя, возможно, несколько сдержаннее. Тут и замечание, что продолжение от О. Шор Топорков будет ставить в кавычки, так "непонятно, в какой мере это является продолжением", и прочие недостатки брюссельского издания 1971 г, где книги 6-9 никак не отделены от Ивановского текста, что приводит к путанице. И вопросы текстологии разобраны (опять с критикой брюссельского издания).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 08:29  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч
Критика есть, а предмета критики нет. Я правильно понимаю?
Если — так, то это весьма напоминает советские времена, когда простому читателю вместо неугодных (властям/издателям/...) работ предлагалась только их критика. И всё. Называется это просто — тенденциозный подход.
Ныне вроде как времена другие, а подходы все те же.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


активист

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 10:56  
цитировать   |    [  ] 
Немного о "Повести..." Иванова. Мнение Топоркова _ это его мнение. Интересующиеся читатели могут заглянуть в великолепную 250-страничную статью самой Дешарт, предваряющую 1-й том "брюссельского" собрания, где "Повесть..." и была впервые опубликована. Там сказано, как и почему было написано "продолжение". И, по моему мнению, его присутствие в ЛП было бы просто необходимо. Что касается авторских прав? У Дешарт вряд ли есть наследники... Издание СС прекратилось в 87 году на 4-м томе . Да и вряд ли это было бы дороже "покупки на аукционах иллюстративного материала " к будущим шедеврам Ладомира.


новичок

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 14:36  
цитировать   |    [  ] 
Добрый день! Скажите, пожалуйста, а кто-нибудь читал "Сибиллу"? Стоит брать хотя бы бумвинил (впрочем, на ледерин я всё равно не скоплю)?

Я "Памятники" систематически не собираю; просто увидел на ярмарке издание "Дизраэли" — и интересно стало. Когда-то в институте им занимался, в контексте Чемберлена; тогда же и "Сибиллу" в оригинале прочел. В целом согласен с тем, что пишут; довольно второстепенное чтиво, ни с Диккенсом, ни с Теккереем, ни даже с Троллопом в сравнение не идущее. Хотя мне такое нравится. Guilty pleasure, как говорится =)

Вот и задумался — может, стоит взять. Сам том полистал; иллюстративный ряд хорош; хотя что удивительного — Доре как-никак. А остальное? Как перевод? Статья? Аппарат? Читал кто-нибудь? "Ладомир"-то, известно, нахваливать будет.

Просто думаю: может, сделать себе подарок к НГ? По викторианству в последнее время ничего путного не выходит — авось...


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 16:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Критика есть, а предмета критики нет. Я правильно понимаю?

Петрович 51, Вы были бы совершенно правы, если бы статья была посвящена разбору "продолжения". В действительности автор статьи просто отметает "продолжение" как нечто, не имеющее отношения к теме (справедливо или нет — другой вопрос). На упоминание и характеристику "продолжения" отводится буквально пара фраз, а сама критическая статья посвящена произведению Вяч. Иванова, и предмет этой критики в томе представлен.То, что Вы предлагаете, наверное, не повредило бы (если не считать превращения 800-страничного тома в 1000-страничный). Но, например, в своей статье Топорков очень интересно рассуждает о генетичeской связи Гореславы Иванова с Настасьей Филипповной Достоевского. Вправе ли мы ожидать, что в качестве иллюстрации том должен содержать в приложении текст "Идиота"?
Петрович 51, отдельно хочу Вас поблагодарить за предоставление сайта с текстом "Повести..." и "продолжением". Очень интересное получается чтение. Топорков отметил, что в брюссельском издании в тексте 5-я и 6-книги никак не отграничены, и читатель может не понимать, где заканчивается Иванов и начинается Шор. Вообще-то не заметить этого невозможно. Изысканная стилизация Иванова под древнерусский текст: и лeксика (простирающаяся гораздо дальше, чем тривиальные ланита с шуйцами), и обороты, удивительная и убедительная идиоматика. Ничего похожего у Шор, конечно, нет (для этого надо иметь уникальную образованность и поэтический дар Вячеслава Иванова); сюжет продолжен гармонично; характеры, кажется, тоже. Но из-за "осовремененного" дистиллированного языка атмосфера повествования удивительным образом меняется. Получается что-то вроде дюжинной современной фэнтези на древнерусские мотивы, или опуса по альтернативной истории Московского царства (Константинополь, Зоя, Иван Третий, Иван молодой — те же династические коллизии, только замените Ивана на Володаря).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 16:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Charenthon

Как перевод? Статья? Аппарат? Читал кто-нибудь?

Charenthon , пока ознакомился только со статьёй. Статья производит впечатление очень обстоятельной (disclaimer: я не филолог, и к моему мнению, как многие на ветке подтвердят, следует относиться бдительно):-)
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


авторитет

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 18:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Charenthon

росто думаю: может, сделать себе подарок к НГ? По викторианству в последнее время ничего путного не выходит — авось...


Несмотря на моё отрицательное отношение к изданию Дизраэли в ЛП, приобрести его ради литературного и исторического викторианства стоит. Тем более, что Вы читали Сибиллу в оригинале. Викторианство, несмотря на его долготу, как-то прошло мимо наших исследователей. Для любителей этой эпохи — вполне хороший вариант, но уж больно дорогой.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 18:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Так расскажите об этом в "памятнике", дайте необходимые комментарии и "нужную" текстологию, если она имеется.

Петрович 51 , составители как будто услышали ваши пожелания, и не только "об этом" рассказали (см. выше), но и комментарии составили очень убедительные и, главное, с текстологией в ЛП всё замечательно: в отличие от брюссельского издания, сверили с рукописными материалами итальянского архива Вячеслава Иванова (так утверждается в статье — наверное, не врут?).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 18:16  
цитировать   |    [  ] 
С учётом сообщений Петровича 51 о настроении посетителей Олимпийского, позднейшие эволюции АЛИБА выглядят как акт отчаяния:

цитата

Иванов Вячеслав. Повесть о Светомире царевиче. Литературные памятники.Издание подготовили А.Л.Топорков,О,Л.Фетисенко,А.Б.Шишкин. М. Ладомир.Наука. 2015.г. 824 с. Твердый, ледериновый, ляссе переплет, Увеличенный формат.
(Продавец: BS — Pragmatic-2, Москва.) Цена: 6000 руб. Купить
Повесть о Светомире царевиче — последнее крупное произведение выдающегося поэта-символиста и мыслителя Вяч. Иванова (1866-1949),созданное в период его итальянской эмиграции (1928-1949). Сочинение стилизовано под средневековую повесть или житие и пронизано сказочными и легендарными мотивами,считается одним из выдающихся произведений русской литературы XX века.
Состояние: Отличное,переплет голландский ледерин.

Иванов Вячеслав. Повесть о Светомире царевиче. Серия: «Литературные памятники». Москва. Ладомир. 2015г. 824 стр. с илл. Ледериновый переплет, Увеличенный формат.
(Продавец: BS — SKIFM, Москва.) Цена: 6500 руб. Купить
Повесть о Светомире царевиче — последнее крупное произведение выдающегося поэта-символиста и мыслителя Вяч. Иванова (1866-1949),созданное в период егоитальянской эмиграции (1928-1949). Сочинение стилизовано под средневековую повесть или житие и пронизано сказочными и легендарными мотивами,считается одним из выдающихся произведений русской литературы XX века.
Состояние: отличное.Вес 1440 гр.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


новичок

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 20:12  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч
Бумвинил вроде бы разбирают, судя по продажам на алибе. Значит интересуются.. А голландский ледерин уже уверенно стал предлагаться эксклюзивно для особо буйных — о последних уже можно и без кавычек. Ну а я свое отчаяние выразил, пропустив эти издания..


миротворец

Ссылка на сообщение 7 декабря 2015 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Утопист

Бумвинил вроде бы разбирают, судя по продажам на алибе. Значит интересуются.

Обнадёживающая новость. Очень не хочется, чтобы из-за неразумной ценовой политики любимая серия утратила популярность и исчезла.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


активист

Ссылка на сообщение 8 декабря 2015 г. 09:54  
цитировать   |    [  ] 
C.Хоттабыч Иванова я пока в руках не держал, но утверждение составителей (как Вы сообщаете) о более тщательной текстологии по сравнению с брюссельским изданием не совсем убедительно. Весь итальянский архив Иванова находился в распоряжении Дешарт вплоть до ее смерти, т.е. 20 лет. СС она готовила (3 тома она, 4-й после нее, но по ее плану) исключительно с учетом архива. "Повесть " в 1-м томе публиковалась по рукописи, т.к. это 1-я публикация. Продолжение она писала по оставшимся планам и подготовительным материалам 15 лет согласно предсмертной воле автора. И она никогда не рассматривала его как продолжение "Повести" как таковой. Иванов просил закончить занимавший его много лет сюжет. Впрочем, это не стоит детально описывать — 4-х томник абсолютно доступен и периодически появляется на Алибе. Прочитать и сравнить тексты не составит труда...


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2015 г. 10:06  
цитировать   |    [  ] 
А слышно ли хоть что-то об издании в ЛП Сесара Вальехо?
(Вроде бы кто-то говорил... или мне приснилось?..)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2015 г. 10:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

Вроде бы кто-то говорил... или мне приснилось?

Не приснилось. Говорили здесь об этом, и я в — том числе.
Книга находится в ближайших планах издательства.

цитата

Готовятся к изданию:
Несчастный Никанор, или Приключение жизни российского дворянина…
Вальехо С. Стихотворения. Пер. с исп.
http://naukaspb.com/izdatelstvo/#proekty/...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2015 г. 12:42  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51 , спасибо! :-)

( а там, в БЗП, еще и Антология каталонской поэзии ожидается )
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2015 г. 16:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата люмьер

утверждение составителей (как Вы сообщаете) о более тщательной текстологии по сравнению с брюссельским изданием не совсем убедительно.

люмьер , я согласен с Вами, что тут надо разбираться, прежде чем выносить суждение. Действительно, пока мы не знаем: заявление составителей ЛП может быть верным или нет. Но в данный момент считать его "не совсем убедительным" оснований также нет. Согласитесь, что сам факт нахождения архива в чьих-то руках ещё не делает этого владельца архива экспертом, компетентным в проведении профессиональной текстологической работы. А иногда состояние и размер архива таковы, что справиться с этой работой одному энтузиасту просто не подсилу, и требуется многолетняя работа не одного такого профессионала, а группы.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2015 г. 16:43  
цитировать   |    [  ] 
Начал читать Дизраэли. Роман, кожет быть, и интересен для лёгкого чтения, но впечатление о качестве перевода по первым страницам не очень благоприятное: качество русского языка раздражает. Встречаются недостойные русского литературного языка полуграмотные вольности и советских времён ("для проформы"), и новейшие ("успешный полководец"). Главное, что в начале романа действуют изящные денди, графы и виконты, в роскошном клубе (изысканная обстановка и еда), обсуждающие ставки на дерби. В общем, обстановка, речь персонажей и авторский текст — весь тон довольно выспренний. А тут перевод с русским текстом, достойным полуграмотного современного журналиста. Повторюсь, это только начало, может быть, дальше будет получше. Но надежда на добротный перевод с каждой страницей тает — перевелись Райт-Ковалёвы!
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил
Страницы: 123...587588589590591...110311041105    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх