Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


активист

Ссылка на сообщение 1 августа 2023 г. 18:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата lisa-sklissa
пристрастии к французской литературе

Если бы. Количество изданных Ладомиром книг по странам происхождения авторов говорит, увы, не в пользу этой версии.
А ведь Михайлов анонсировал скорый выход Клариссы. Античность? Средневековье? Ждите, когда-нибудь. Может быть.
–––
Utinam populus Romanus unam cervicem haberet


активист

Ссылка на сообщение 2 августа 2023 г. 10:07  
цитировать   |    [  ] 
цитата lisa-sklissa
Это, кажется, вообще первый в истории данной серии случай, чтобы одно и тоже произведение выпускалось в серии не вторым изданием или допечаткой, а в новом переводе.
— Письма Плиния Младшего?


авторитет

Ссылка на сообщение 2 августа 2023 г. 13:16  
цитировать   |    [  ] 
василий уфимцев :
276 (274-275). Письма Плиния Младшего. Книги I-X. Второе переработанное издание.
У изданий 1982 и 1983 гг. на титуле: Второе переработанное издание; у издания 1984 г.: Второе издание.
Тексты произведений идентичны, но, тип издания разный.
Переводы ПИСЕМ и ПАНЕГИРИКА ИМПЕРАТОРУ ТРАЯНУ выполнены теми же переводчиками, что и в 1-м издании (№8), но значительно переработаны.
Добавлен небольшой раздел ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ ПАМЯТНИКИ. Отсутствует статья ОТ РЕДАКЦИИ, бывшая в 1-м издании. Заново написана статья О ПЛИНИИ МЛАДШЕМ (в 1-м издании: ПЛИНИЙ МЛАДШИЙ).


активист

Ссылка на сообщение 3 августа 2023 г. 15:11  
цитировать   |    [  ] 
цитата василий уфимцев
— Письма Плиния Младшего?

А разве во втором издпании другой перевод?


активист

Ссылка на сообщение 3 августа 2023 г. 15:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата Вадимыч
василий уфимцев :
276 (274-275). Письма Плиния Младшего. Книги I-X. Второе переработанное издание.
У изданий 1982 и 1983 гг. на титуле: Второе переработанное издание; у издания 1984 г.: Второе издание.
Тексты произведений идентичны, но, тип издания разный.
Переводы ПИСЕМ и ПАНЕГИРИКА ИМПЕРАТОРУ ТРАЯНУ выполнены теми же переводчиками, что и в 1-м издании (№8), но значительно переработаны.
Добавлен небольшой раздел ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ ПАМЯТНИКИ. Отсутствует статья ОТ РЕДАКЦИИ, бывшая в 1-м издании. Заново написана статья О ПЛИНИИ МЛАДШЕМ (в 1-м издании: ПЛИНИЙ МЛАДШИЙ).

Ну, всё равно — я же прав — первый случай издания уже выходившего в ЛП произведения в совершенно ином переводе совершенно другого лица (переводчика). Я вообще считаю, что это не очень хорошая тенденция. Если у Ладомира в "портфеле" есть более совершенный перевод того, что уже уздавалось в ЛП — пусть в этой своей придаточной серии публикуют или вообще отдельным изданием, так, кстати, и меньше путаницы будет.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 августа 2023 г. 19:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата lisa-sklissa
Если у Ладомира в "портфеле" есть более совершенный перевод того, что уже уздавалось в ЛП —


Что такое, более совершенный перевод у Ладомира? В ЛП издаются не более совершенные переводы, а более конъюнктурные. В смысле, что гонорар переводчику нужен или есть ещё и подробная статья какого-нибудь учёного. То есть блатные на данный момент деятели. По поводу новых переводов — это вешание лапши читателям, что они лучше, и т.д. С точки зрения русского литературного языка новые переводы по большей части уступают старым переводам. Но это для научных изданий не имеет значения.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 августа 2023 г. 20:12  
цитировать   |    [  ] 
цитата Nikandros
Количество изданных Ладомиром книг по странам происхождения авторов говорит, увы, не в пользу этой версии.


Это не версия, а знание. По странам не надо судить. Ладомир издаёт много англ. лит-ры по указанию редколлегии ЛП. Где англией командовал покойный Горбунов А.Н. А ныне там секретарь редколлегии Халтрин-Халтурина командует, англичанка. А вот сотрудники лично Михайлова — это спецы по Франции, в основном.


активист

Ссылка на сообщение 3 августа 2023 г. 22:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата chipollo
Что такое, более совершенный перевод у Ладомира?

Совершенный, не совершенный, я имел в виду — не тот, который уже публиковался в серии.


новичок

Ссылка на сообщение 5 августа 2023 г. 00:23  
цитировать   |    [  ] 
Больше переводов, хороших и разных! Радует, что "Ладомир" понял, что не надо боятся издавать уже опубликованные в серии произведения. И хорошо, что будет дополнительный том с иллюстрациями.


активист

Ссылка на сообщение 6 августа 2023 г. 03:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата vladimir22
Больше переводов, хороших и разных! Радует, что "Ладомир" понял, что не надо боятся издавать уже опубликованные в серии произведения. И хорошо, что будет дополнительный том с иллюстрациями.



Ну да, давайте теперь иноязычные письма в академических псс классиков в 5-6-ти разных переводах издавать каждое письмо в одном и том же собрании. А чего — есть 30 томов Тургенева, давайте добавим ещё 30 с другими переводами писем. Сколько там иноязычных писем у Толстого? 90 томов это же так мало, смех какой-то, надо ещё дополнительных с альтернативными переводами добавить штук 40 или 50. Больше ведь издавать нечего — всё уже издано, иных авторов не осталось, давайте по второму и третьему кругу идти. Остен она же вся в ЛП издана, так ведь — всё самое полное англоязычное ПСС в серии опубликовали? Да, давайте теперь ещё альтернативные переводы начнём шлёпать. Тут уместно ответить подобно тому, как это сделали коллеги историки Павлову-Сильванскому на его предложение преиздать на "современном" уровне Акты Археографической комиссии — двольно у нас в архивах никогда и никак не изданных актовых материалов, чтобы вновь выпускать уже опубликрванное, пусть и несовершенно.


новичок

Ссылка на сообщение 7 августа 2023 г. 02:04  
цитировать   |    [  ] 
На сайте Ладомира появилась страница ещё одного нового издания.
Эдмунд Бёрк
Размышления о революции во Франции


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 августа 2023 г. 16:49  
цитировать   |    [  ] 
Эдмунд Бёрк. Размышления о революции во Франции / Изд. подгот. С.Я. Карп. Отв. ред. С.Н. Зенкин. — Москва: Ладомир, 2023. — 512 с.

Аннотация: «Размышления о революции во Франции» (1790) — самое известное сочинение Эдмунда Бёрка (1729—1797), выдающегося британского оратора и государственного деятеля, философа, эстетика и публициста, традиционно считающегося родоначальником современной консервативной идеологии. Сразу после выхода в свет «Размышления…» стали мировым бестселлером, вскоре были переведены на основные европейские языки и неоднократно переиздавались в Старом и Новом Свете, повсеместно вызывая восторги и проклятия.

Существенно влияло это сочинение и на литературу последующих веков, оставаясь в центре внимания знаменитых британских литераторов — ведущих эссеистов и критиков викторианской эпохи. Долгие годы оно пребывало в центре идеологической и литературной полемики. Так, Уильям Хэзлитт считал Бёрка первым писателем своего времени, Томас Маколей — величайшим человеком после Дж. Милтона, а Карл Маркс — сикофантом, оклеветавшим Французскую революцию по заказу английской олигархии.

В России «Размышления…» не публиковались, даже частично, до 1991 года и до сих пор ни разу не выходили на русском языке целиком. Удивляться этому не приходится: взгляды Бёрка, изложенные в его «Размышлениях…», никогда не соответствовали ни одному из основных направлений нашей общественной мысли — ни «почвенническому», ни «западническому», ни «охранительному, ни «освободительному». К тому же текст Бёрка, великолепного стилиста и потрясающего эрудита, требует от переводчика незаурядного мастерства.

Настоящее издание впервые предлагает вниманию российского читателя полный перевод «Размышлений…». Оно снабжено редкими иллюстрациями, обширным комментарием и сопроводительной статьей, в которой рассматриваются обстоятельства появления этого знаменитого произведения, его восприятие современниками, актуальные проблемы его интерпретации, риторические и художественные приемы, использованные его автором.
–––
Aut liberi aut libri


новичок

Ссылка на сообщение 8 августа 2023 г. 02:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата lisa-sklissa
давайте теперь иноязычные письма в академических псс классиков в 5-6-ти разных переводах издавать

Я писал только про серию "Литературные памятники". И прежде всего про самые интересные и важные произведения изящной словесности под это определение попадающие. Не должно останавливать то, что их уже переводили и издавали. А вот том с иллюстрациями, мне кажется, можно было бы сделать практически к каждому выпущенному в серии литпамятнику, не дожидаясь новых переводов.


новичок

Ссылка на сообщение 8 августа 2023 г. 19:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата vladimir22
том с иллюстрациями, мне кажется, можно было бы сделать практически к каждому выпущенному в серии литпамятнику, не дожидаясь новых переводов.

И ляссе с голограммой.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 августа 2023 г. 08:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата vladimir22
А вот том с иллюстрациями, мне кажется, можно было бы сделать практически к каждому выпущенному в серии литпамятнику, не дожидаясь новых переводов.


зачем?
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2023 г. 21:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата Zangezi
а Карл Маркс — сикофантом, оклеветавшим Французскую революцию по заказу английской олигархии.


И это правильно.англосаксы были против и Революции и Наполеона. Это мировые торгаши и колонизаторы. и ныне англосаксы подножку создают нам. Англосаксы только себя любят и собой восхищаются. А Ладомиру надо продать Бёрка, вот он и пишет красивые аннотации. Бизнес, ничего личного.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 августа 2023 г. 22:26  

сообщение модератора

я на всякий случай напомню, что политика вообще и политика Великобритании в частности обсуждается в форуме ОИ
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2023 г. 22:46  
цитировать   |    [  ] 
У нас всё таки российский сайт, а не англосаксонский. Никто не обсуждает политику, а констатирует факт. В связи с изданием книги Бёрка.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2023 г. 17:20  
цитировать   |    [  ] 
Гоголь. Миргород.

Прижизненные издания Гоголя
1а. 1835 г, массовое 1-е прижизненное издание
1б. 1835 г, вариант 1а, найденный Н.Л Степановым при подготовке академического издания в 14 тт 1937-1952 гг. ( основные отличия от 1а — Предисловие, Вий)
2. 1842 г. — 2-е прижизненное, 2ой том Собрания сочинений 1842 (основные отличия от 1а и 1б — переработка Тарас Бульба, правки Вий.)

Издания Академии наук

3. 1937 г. том 2. Полное собрание сочинений 1937-1952 гг в 14 томах.
основной текст по 1 (а или б). 1835 г, Тарас Бульба и Вий (переработанные Горголем) по 2 1842 г.

4. 2013 г. ЛП.
текст по 1 (а или б). 1835 г
т.е. ЛП по первой редакции Миргорода, Тарас Бульба и Вий по первой редакции.

Вот интересно, новый том академического собрания Гоголя с Миргородом еще не выходил, а ЛП 2013 г. сделан по первой прижижизненной версии Миргорода, а не по последней прижизненной 1842 г и посмертной 1855 г.
Интересно так же. Новый том академического собрания Вечеров на хуторе вышел 20 лет назад, а новый том в этом собрании Миргорода до сих пор не вышел, какие преграды для этого.

Так же в ЛП 2013 почемуто нет ссылок на ЛП 1963 г. Тарас Бульба.

Вообще кому интересно, мной составлена из разных интернет источников цифровая коллекция-архив прижизненных, посмертного и в причинах с ними изданий Гоголя, но не полная.

Отсутствуют, представляющие интерес

Бисаврюк или вечер накануне Ивана Купала
Отечественные записки 1830 № 118, 119 февраль, март

Арабески, 1835 г.

Вечера на хуторе близ диканьки 1836 г (2-я ред.)

Том 1 посмертного собрания 1855 г. Трушковского, Лихонина, Шевырева

Прижизненные издания Гоголя, Пушкина и т.д. на аукционах стоят очень дорого и книгоиздатели могли бы выпускать коллекционные репринты, т.к. академические издания ссылаются в первую очередь на такие издания.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 августа 2023 г. 18:42  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
Прижизненные издания Гоголя, Пушкина и т.д. на аукционах стоят очень дорого и книгоиздатели могли бы выпускать коллекционные репринты


зачем коллекционеру новодел?
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх