Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 13:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата wolf66

Скорее всего дело в том, что такой юмор очень трудно переводить.

Так юмор всегда труднопереводить. Тут или дословность и непонимание читателем сути, либо пересказ с привязкой к понятным для культуры языка читателя образцам локального юмора.
Примерно как со стихами: или дословный, но потерявший и ритмик,у и тонкость переживаний, или новое стихотворение с передачей основных идей и чувств заложенных автором в оригинале.

Ну сатира и кривляние по поводу Жюля Верна понятны, но лично меня не цепляет. Приведённые Александром отрывки хороши для короткой юморески. Роман состоящий из подобных фрагментов будет утомлять. Робида печатал своё произведение, наверняка, в журналах. Отрывками. И читатель не уставал.

Хармс, по моему мнению, по смешным вещам двано разобран на мультфильмы и детские книжки. Лет пять назад купил а Ашане дешёвое издание (вроде Азбуки, за 100 рублей на газетной бумаге), так вот интересным там была только "Старуха", жаль не законченная автором.


новичок

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 13:58  
цитировать   |    [  ] 
Да, интересно, каково было бы мнение, если бы Александр был французом и прочитал Робида в оригинале, а Аверченко и Колоколамск в переводах? Я получил удовольствие от Фарандуля, это было увлекательным.


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 14:14  
цитировать   |    [  ] 
KVN-69, еще добавил бы, что ирония у Робида направлена на:
1. произведения недавно вышедшие, еще не разобранные по косточкам и не ставшие классикой.
2. французского читателя того времени, для которого многие моменты понятны и актуальны, в отличие от нас.
3. обстоятельства и факты, очевидные для того времени и непонятные нам (и современным французам).
и т.д.

Возьмем Ильфа и Петрова, произведения которых ближе к нам по времени. Если подумать, то очень многое там непонятно. Например, почему неглупые вроде люди поверили в блеф Остапа насчет "Союза меча и орала". Ч тобы понять это приходится довольно глубоко залезать в исторические и бытовые реалии того времени. И тогда юмор ситуации начинает играть новыми красками.

Очень много таких нюансов в творчестве Диккенса, юмор которого мы часто вообще не замечаем. А как перевести на чужой язык очень тонкую и очень глубокую иронию фильма "Белые росы". Это мы еще не говорили про игру слов. Джона Леннона на русский перевести по-моему вообще невозможно. Мы с друзьями в свое время пробовали.

цитата axo

если бы Александр был французом и прочитал Робида в оригинале

Вот примерно об этом мои "многабукв".

цитата axo

Я получил удовольствие от Фарандуля

Я, будучи предупрежденным о сути творения Робида, изначально подходил к роману, как к большому фельетону. Поэтому ничуть не был разочарован. Однако Александра понимаю. Иногда казалось, что вот здесь вот у меня украли кусок юмора. Но полагаю, что это именно трудности перевода.


новичок

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 14:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sergey1917

Сервантеса. Его я взял ради иллюстраций.

Иллюстрации хороши, но меня перевод Ватсон заинтересовал, показалась её стилизация ближе к средневековому рыцарскому роману, чем у Любимова, которого все печатают.
Взял в виде исключения, так как громоздкие тысячестраничные кирпичи избегаю покупать (на лакс криме он правда и не такой тяжелый).
–––
От перевода слов и метафор я обратился к переводу мыслей и сцен (Б. Пастернак)


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 14:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата magnatmcd850

Сервантеса с иллюстрациями Рикардо Баллака.
красота какая!!!


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 14:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij

красота какая!!!


Вот за эту красоту надо просить СЗКЭО. Иллюстраций много и они реально крутые, нисколько не хуже заезженного Доре. И точно лучше чем Тусселя раскраски. Буду рад да же меловке престо)).


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 15:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата magnatmcd850


Вот за эту красоту надо просить СЗКЭО. Иллюстраций много и они реально крутые, нисколько не хуже заезженного Доре. И точно лучше чем Тусселя раскраски. Буду рад да же меловке престо)).[/q
Полностью согласен!!!


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 15:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата magnatmcd850

Буду рад да же меловке престо)).

А какие варианты еще могли бы быть? Если цветное, то меловка. Если толстая, то престо. Вроде такие правила у издательства...


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 16:18  
цитировать   |    [  ] 
Рикардо Баллак. 50 цветных и около 300 чб (это у ИДМ в контакте)
Иллюстрации потрясающие. С ними ДонКихот мне кажется лучше чем с Доре улетать будет (не хуже точно)


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 16:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата fenix_2020

Рикардо Баллак. 50 цветных и около 300 чб (это у ИДМ в контакте)
Иллюстрации потрясающие. С ними донкихот мне кажется лучше чем с Доре улетат будет (не хуже точно)

Ещё бы с другим переводом. Для разнообразия. Либо под редакцией Кржевского и Смирнова, либо Любимова.


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 16:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

либо Любимова.

Нормальный вариант — Любимов + Баллак


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 16:47  
цитировать   |    [  ] 
По мне так после Доре лучшим иллюстратором Кихота является Савва Бродский.
Очень круто.
Вот кого нужно уговаривать. Хотя и в Речи издано уже, в БМЛ за меньшую цену не помешало бы.
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 17:09  
цитировать   |    [  ] 
PPaveKK, Бродский денег стоит, и не малых...


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij

Бродский денег стоит, и не малых...

Я в курсе.
Но помечтать не вредно))
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 17:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата PPaveKK

Но помечтать не вредно))
но на двухтомник, который сейчас со скидкой, можно разориться...)) я Онегина купил у Речи, очень нравится...в компанию к нашему...


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 17:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата fenix_2020

Нормальный вариант — Любимов + Баллак


Идеально


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 17:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата PPaveKK

По мне так после Доре лучшим иллюстратором Кихота является Савва Бродский.
Очень круто.


Бродский неплохо, в коллекцию можно, да и рисунков мало, лучше чем издала Речь уже не получится. Да и при всей добротности двухтомника у Речь, всё же эти чемоданы покупать не стал.


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 17:24  
цитировать   |    [  ] 
magnatmcd850 , рисунки Бродского не смотрятся в малом формате, не то, поэтому и чемоданы...


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 17:24  
цитировать   |    [  ] 
Что то пока молчит самый честный человек в издательском мире по поводу Рикардо Баллака). Наверное обсуждают уже с боссом, что и как)). Всё же думаю надежда есть.


активист

Ссылка на сообщение 27 ноября 2021 г. 17:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата fenix_2020

Рикардо Баллак. 50 цветных и около 300 чб (это у ИДМ в контакте)
Иллюстрации потрясающие. С ними ДонКихот мне кажется лучше чем с Доре улетать будет (не хуже точно)


Улетать будет очень хорошо, это топ)
Страницы: 123...712713714715716...280328042805    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх