автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Гораций
новичок
|
|
PPaveKK
активист
|
26 августа 2021 г. 03:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev Предлагаю рассмотреть возможность издания Полного собрания романов, повестей сказок и рассказов Кота-Мурлыки Николая Петровича Вагнера
Александр на 243 странице уже отвечал мне по Вагнеру, дав при этом отрицательный ответ:
цитата SZKEO Вагнера многие издавали, продажи не очень, скорее плохие, с иллюстрациями просто беда, бесплатных по 1 на каждую 10 сказку, а девять только текст, в 1000 не войдет.
|
––– Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин) |
|
|
vladbel
активист
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
26 августа 2021 г. 06:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO кто такие Магире и Амер не нашел, нет ни у нас ни у французов, никаких следов не обнаружил. Они останутся без комментария
"Мать Амира"(Ummi-Amir у Бёртона) — так арабы называют гиену. Считается, что она кусает кормящую её руку. Такое пояснение даёт Бёртон. Вот перевод этого четверостишья у Салье: Мы благо им сделали, – обратным воздали нам;
Вот, жизнью моей клянусь, порочных деяния!
Поступит похвально кто с людьми недостойными —
Тем будет так воздано, как давшим гиене кров
Английский переводчик Мардрюса Мозерс использует слово "шакал". У Бёртона очень подробные комментарии ко всему тексту. Он легко доступен в сети. Перевод Мозерса тоже. Так что всё непонятное (по крайней мере по текстам Калькутта 2) можно смотреть по схеме Салье-Бёртон и уточнять, как перевёл Мозерс. Тексты не из Калькутты 2 могут быть у Бёртона в Дополнительных ночах.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
26 августа 2021 г. 07:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё Бёртон поясняет, что в данном эпизоде ифрит влез обратно в кувшин не просто по собственной глупости (хотя люди и умнее джиннов), а потому, что рыбак заклинал его величайшим из имён Аллаха.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
26 августа 2021 г. 07:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что касается убийства сына ифрита финиковой косточкой, Бёртон сообщает, что у арабов существует особая практика метания косточек с огромной силой под названием "Inwa". Правда поясняет, что сам он такого не видел и знает только по рассказам.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
26 августа 2021 г. 07:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ещё есть комментарий от Салье, что волка арабы называют Абу-Сирхан, то есть Отец Зари. А зарю — "волчий хвост". Может пригодится в следующих томах.
|
|
|
SZKEO
философ
|
26 августа 2021 г. 09:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev Предлагаю рассмотреть возможность издания Полного собрания романов, повестей сказок и рассказов Кота-Мурлыки Николая Петровича Вагнера по семитомному изданию 1890-1904 годов. Иллюстрации М. О. Микешина, Барона М. П. Клодта, В. И. Якоби, В. А. Васнецова, М. А. Зичи, И. И. Шишкина, А. И. Куинджи и др. Права . понятное дело, свободны. Толстенный том получится, а то всё какие-то урезанные подборки издают, что Книговек, что микротиражная рамка, что прочие. А репринты в обложке мягкой только.
цитата PPaveKK Александр на 243 странице уже отвечал мне по Вагнеру, дав при этом отрицательный ответ:
В тот раз сами сказки читать не стал, сейчас попробовал — не понравились. Продажи не очень, почти нет картинок, сказки скучно-назидательные, делать не будем, окончательно. Но пока смотрел в библиотеке Вагнера попалась на глаза Макманус ирландские народные сказки пер Займовского илл Фрэнк Вербек, Шеймуса Макмануса многие считают последним великим шанти., или рассказчик древней устной традиции. Он записывал и интерпретировал традиционные истории, чтобы они не были потеряны для будущих поколений. Все есть и перевод и картинки. • 155 Шеймас Макманус ирландские сказки пер Займовского илл Фрэнк Вербек • 156 Киплинг Книга Джунглей илл иллюстраций Поля Жува
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
26 августа 2021 г. 09:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-Gray "Мать Амира"(Ummi-Amir у Бёртона) — так арабы называют гиену. Считается, что она кусает кормящую её руку. Такое пояснение даёт Бёртон.
Спасибо, думаю еще не раз без Вашей помощи на 1001 ночь — будет не обойтись
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
26 августа 2021 г. 09:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-Gray Ещё есть комментарий от Салье, что волка арабы называют Абу-Сирхан, то есть Отец Зари. А зарю — "волчий хвост". Может пригодится в следующих томах.
Спасибо, запомню.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
26 августа 2021 г. 09:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гораций SZKEO Я так понимаю новые книги появятся в сентябре?
На днях Евгений Онегин, но по существу в продаже в сентябре, отставшие от августа в начале сентября и сентябрьские — во второй половине.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
26 августа 2021 г. 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vladbel А почему Тайну Эдвина Друда никто не вспоминает?
Которая, кстати, была в чёрной кристалловской серии. Жаль роман не окончен.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Hengest
магистр
|
|
Hengest
магистр
|
|
Seidhe
миротворец
|
26 августа 2021 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO
цитата • 155 Шеймас Макманус ирландские сказки пер Займовского илл Фрэнк Вербек
Отлично, берём! Надо разбавлять японцев с китайцами кельтами А картинки глянуть где-нибудь можно?
|
|
|
SZKEO
философ
|
26 августа 2021 г. 10:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Книголюб666 "Стр. 44. Стихи «Как и Магире, матери Амера,» – хорошо бы комментарий, кто это."
Благодаря помощи Alex Fenrir-Gray следующий вариант комментария, с исправлением в стихе матери Амера на Амира мать Амира (Умму Амир) — гиена, считается, что она кусает кормящую её руку. В арабской поэзии принято вместо названий животных использовать прозвища (куньи) —с приставкой «умм» (мать) или «абу» (отец), например у верблюда кунья Абу Айюб (отец Иова)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
|
Книголюб666
философ
|
26 августа 2021 г. 10:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-Gray "Мать Амира"(Ummi-Amir у Бёртона) — так арабы называют гиену
Цитата из тома 1: "Коль хочешь ты изведать жизни горечь, Будь добр и будь услужлив. В том клянусь я, Что благодарность неизвестна злым! Коль хочешь знать – испробуй! И наверно, Как и Магире, матери Амера, Тебе несчастье будет суждено!"
Тогда получается, что гиене (матери Амира) будет несчастье суждено, но это не имеет смысла, так как именно она и приносит несчастье. Уточните, пожалуйста, как согласовать стихи и комментарий.
|
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
|
SZKEO
философ
|
26 августа 2021 г. 10:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Книголюб666 Тогда получается, что гиене (матери Амира) будет несчастье суждено, но это не имеет смысла, так как именно она и приносит несчастье. Уточните, пожалуйста, как согласовать стихи и комментарий.
Не совсем так, кто такая Магире так и осталось неизвестным, но зато теперь мы знаем, что ее неблагодарной гиеной назвали, а конкретно как и когда она пострадала за свою неблагодарность и в чем выражена была эта неблагодарность так и осталось тайным.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|