Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
даже при наличии всего этого один из частых вопросов на ВБ — чей перевод.

А людям лень искать. Проще сразу вопрос задать.
Сейчас ради эксперимента пошла на WB и проверила наугад три книги. Везде переводчик указан.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Есть несколько книг, лучше которых нет ни у кого, ни по текстам ни по иллюстрациям

Скоро в этот ряд абсолютных чемпионов добавятся Цветочки. Все!!! издательства печатают исковерканный перевод Печковского, который еще и с пропусками. Восстановили изначальный и до-перевели все лакуны. Иллюстрации Дени — не нуждаются в комментариях.
Кстати не стал безоговорочно в список включать Гюисманса, хотя мне наш перевод нравится больше.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Сейчас ради эксперимента пошла на WB и проверила наугад три книги. Везде переводчик указан.

Значит письмо "коллективное" подействовало.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Скоро в этот ряд абсолютных чемпионов добавятся Цветочки.

Ну когда мы их увидим наконец? Никаких сил нет уже ждать.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:34  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
вот сделать альтернативного Шерлока — избранное с иллюстрациями Фредерика Дорра Стила

А знаете, попробую по быстрому, полный Шерлок опять закончился, если его сейчас допечатать, то несмотря на 25% поднятие на излете продаж, его опять придется нподнимать еще на 162 рубля, надо перерывчик сделать небольшой. А вот в нем и можно подобного Шерлока "бабахнуть", думаю за неделю макет подготовим.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Ну когда мы их увидим наконец? Никаких сил нет уже ждать.

На корректуре "с мигалками", все остальные к обочине прижались, хотелось бы в этом году , чтоб они "распустились".
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
На корректуре "с мигалками", все остальные к обочине прижались, хотелось бы в этом году , чтоб они "распустились".
Для меня Римус будет покруче. Ну и разумеется Рабле, но он уже вроде как на "сносях", вот вот.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
А знаете, попробую по быстрому, полный Шерлок опять закончился, если его сейчас допечатать, то несмотря на 25% поднятие на излете продаж, его опять придется нподнимать еще на 162 рубля, надо перерывчик сделать небольшой. А вот в нем и можно подобного Шерлока "бабахнуть", думаю за неделю макет подготовим.

О, это было бы так хорошо, что даже не верится :)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 19:51  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
А знаете, попробую по быстрому, полный Шерлок опять закончился... надо перерывчик сделать небольшой. А вот в нем и можно подобного Шерлока "бабахнуть", думаю за неделю макет подготовим.

Не буду заранее истерить от радости, памятуя про гибкое мышление Ёжика, но это будет просто сказка! Напомню, в сети гуляет пара эскизов Дорра Стила к "Собаке", которую он не иллюстрировал — их можно (и нужно) воткнуть в качестве бонуса)))
И там же еще настоящие, оригинальные цветные иллюстрации чуть не к каждому иллюстрированному им рассказу — с обложек журналов)))
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Kamilot
С эти понятно, спасибо ) а что касается других, как разыскивать переводчика? Не думала, что для меня окажется это принципиальным: неудачный перевод мог препятствовать любви ко многим произведении, попадись он первым

Все остальное большое , Дневник и Трое на велосипедах, то же она же, с рассказами придется Вам рискнуть, есть подозрения что и они в ее переводе, но без гарантии. О переводчике:
БИЛА, Елизавета Артуровна

(?-?)


Баронесса, драматическая писательница, переводчик.
Автор комедии «Бабушкина сказка» (в соавт с С.М. Антоновой, под псевдонимом Бар. Б. и С. А.); «Боевые товарищи», пьеса в 4 д. Пг.,1912; Член Союза драматических и музыкальных писателей (ЛОДП).

С 1904 года печатала также свои переводы под псевдонимом Н.Л. Д'Андре. Переводила с англ. Дж. К. Джерома; Д. Гриффит; Р. Маршала, С. Моэма и других авторов. С французского: П. Гаво. В 1909 г. совместно с Б.С. Глаголиным перевела и опубликовала историческую пьесу в 5 действиях «Генрих Наваррский» (перевод драмы А. Деверже). Поставлена в Москве С.Ф. Рассохиным. На чешский язык перевела А. Чехова — рассказы "Ариадна" и «Дом с мезонином» для журнала «Злата Прага».

В 1913 году в английском переводе вышла её сказка "The Three Buns", а в 1914 — "The Boyar's Bride".

В 1916 году опубликовала свою пьесу «Ни на воде — ни на суше!».

БИЛА Елизавета Артуровна, драматич. писательница, переводчица.
Баронесса. Авт. комедии «Бабушкина сказка» (в соавт с С.М. Антоновой – Бар. Б. и С.А.); «Боевые товарищи», пьеса в 4 д. Пг.,1912. пер. с англ. пов. Джерома К. Джерома «Поль Кельвер». – «Вестн. иностр. лит.», 1903. № 6, 7–8; пер. с англ.пов. из уголовн. жизни Д. Гриффит «Чародей». – Там же, 1905, № 9 (продолж.). Пер. с англ. ком. Р.Маршала «Пыль райского дерева». – М., 1905.
Масанов, Венгеров. Источ.; РНБ.
Била баронесса Елизавета Артуровна (ур. Бреме). В эмиграции в Германии. Ум. 20 янв. 1929 в Берлине.Бреме Артур составитель*немецкой граматики"(Бреме, Артур.
Грамматика немецкого языка для средних учебных заведений / Сост. А. Бреме, Э. Гризер, Ф. Мазинг. — Санкт-Петербург : тип. А. Тагов, 1882) Один из самых первых и, пожалуй, самый известный перевод труда Шопенгауэра "Искусство побеждать в спорах"(Шопенгауер, Артур (1788-1860).
Эристика или искусство побеждать в спорах / Артур Шопенгауэр; Пер. с нем. Н.Л. д'Андре. — Санкт-Петербург : Ф.И. Митюрников, 1900 (обл. 1902).) был выполнен Н. Л. д'Андре в 1900 году. Под этим псевдонимом работала баронесса Елизавета Артуровна Била, известный переводчик, писатель и драматург, член Союза драматических и музыкальных писателей.

Переводы А. Конан Дойля:

№ 249 (НЕЧИСТАЯ СИЛА)
ВЛЮБЛЁННЫЕ
ГРЕХ ОТЦОВ
ДЕБЮТАНТ
ДЖОН БАРРИНГТОН КАУЛЬЗ
ЖЕНСКАЯ ДИПЛОМАТИЯ
ЖЁЛТОЕ ЛИЦО (ЖЁЛТАЯ МАСКА)
ИЗ ПРАКТИКИ
ИЗУРОДОВАННЫЙ ЧЕЛОВЕК (КАЛЕКА)
КРОВАВАЯ МЕСТЬ
МОРСКАЯ ДРАМА
НА ПЕРВОЙ ОПЕРАЦИИ
НАСЛЕДИЕ ПРАРОДИТЕЛЬНИЦЫ ЕВЫ
НЕМНОГОЕ О МНОГОМ
НЕУДАЧНАЯ МИСТИФИКАЦИЯ
ОТСТАЛ ОТ ВЕКА
ПОСТОЯННЫЙ ПАЦИЕНТ
РОКОВАЯ ТАЙНА
СМЕРТНАЯ КАЗНЬ
ТАЙНА БОЛОТА (Собака Бэскервилей)
ЧЁРНЫЙ ПРИНЦ (БЕЛЫЙ ОТРЯД)

Дойл А.К.
... Записки врача : (Around the red lamp) : [Сб. эпизод. рассказов из мед. практики]
Содерж.: Наследие прародительницы Евы; Отстал от века; Грех отцов; Кровавая месть; На первой операции; Немногое о многом; Влюбленные; Дебютант; Смертная казнь; Женская дипломатия; № 249; Из практики
Пер. также под загл.: Около красной лампы
Тайна болота : (Собака Бэскервилей)The hound of the Baskervilles
Пер. также под загл.: Бэскервильская собака, Собака Баскервилей, Тайны Гримпенского болота
Записки знаменитого сыщика = (From the memoir of Sherlock Holmes)
Содержание: Изуродованный человек; Постоянный пациент; Морская драма; Желтая маска; Неудачная мистификация; Роковая тайна
Черный принц = (The white company)
Пер. также под загл.: Белая рота


Джером
Трагикомедия в жизни и на сцене : [Забавные нравы и обычаи жителей сцены] : (Stage-land)
Содерж.: Герой; Негодяй; Героиня; Комик; Адвокат; Авантюристка; Горничная; Ребенок; Комические влюбленные; Крестьяне; Добрый старик; Ирландец; Сыщик; Бессмертники

Дневник путешественника Diary of a piligrimage. Пер. также под загл.: Дневник паломника
О женщинах и еще кое о чем : [Рассказы]
Содерж.: Часы; О приготовлении и употреблении любовного напитка; Погребальный марш на похоронах марионеток; Новая утопия; Перерождение Томаса Генри; Неудачник; Мечты
В огл. ошибочно указаны не помещенные в книге рассказы: "Недоразумение", "Насилие", "Семья цыган", "Отрывок женского письма", замененные след. рассказами: "Погребальный марш марионеток", "Новая утопия", "Перерождение Томаса Генри"

Рассуждения досужего человека
Содерж.: История маленького поэта; Подводный город; Трогательная история; Медовый месяц; Кто лучше?; Неудачник; Человек с маниями; Чайники; О женихах и невестах; Для других

Медовый месяц On the care and management of women
Пер. также под загл.: Как обращаться с женщинами, О заботах и обращении с женщинами
Жизнь : (Paul Kelver)
Пер. также под загл.: "Поль Кельвер", "Павел Кельвер"
Забавные приключения холостяков Three men in a boat. (To say nothing of the dog)
Пер. также под загл.: Втроем по Темзе, Трое в одной лодке кроме собаки, Трое в одной лодке, не считая собаки, Трое на лодке кроме собаки
За чашкой чая
В гостях у немцев = (Three men on the bummel)
Пер. также под загл.: "Втроем на велосипедах", "Втроем на четырех колесах", "Трое на двух велосипедах"
Пестрые эскизы = (Sketches in lavender blue and green
Пер. также под загл.: "Синие и зеленые наброски"
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
но это будет просто сказка!

А что, со сказками у нас сбоев не было, начинаю собирать...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:08  
цитировать   |    [  ] 
Когда-то давно мы с Лютиковым обсуждали "Шерлока мечты" — с полными комплектами всех доступных иллюстраций — от "Этюда" и "Знака" с первыми комплектами Фристона, отца Конан Дойла и из газетных сериальных выпусков через канонических Пейджета, стрэндовцев и Дорр Стила до современных уровня Ломаева. Со всеми остановками. Конечно, в виде одной серии это так и останется мечтой.
Печально известный "престижевский" шеститомник показал, как мечта может обернуться кошмаром.
Но если на русском выйдет по возможности полный Дорр Стил от СЗКЭО — это будет большой шаг к ее осуществлению.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


активист

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:26  
цитировать   |    [  ] 
Калигула а можете ссылочку сбросить на иллюстрации Стила к ШХ 8-)


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
полный Дорр Стил от СЗКЭО

Вот тут же все?(собачка присутствует, в статусе (unpublished sketches) 3 illustrations)
https://www.arthur-conan-doyle.com/index....
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:41  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
поднимайте, я очень хочу историю Крестовых походов
И напрасно. Чтение так себе и с литературной точки зрения, и с исторической.


новичок

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:48  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
С 1904 года печатала также свои переводы под псевдонимом Н.Л. Д'Андре.
Благодарю, очень доходчиво написали! Я, будучи очень пытливой в поиске истины, пришла к выводу, что определяющим в восприятии Джерома — передача его тонкого юмора.   Даже прочитала научную работу по «буквальному» переводу одних и тех же отрывков Донским и Салье. Выделяю именно их, они признаны каноническими. Что касается Д'Андре-это сухой текст, нет ироничного огонька)) Книга СЗКЭО шикарна как подарок и для собственной коллекции, но почему 1)выбор издательства пал именно на этого переводчика?   2) выше писали, что стали указывать переводчиков. Нас явно интересуют разные издания, только в 2 из 6 увидела нужную информацию. Здесь дело не в лени, некоторым форумчанам стоит быть тактичнее.Заглянула также на WB. 3) поясните , пожалуйста, о каких платных / бесплатных переводах идет речь(?)


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Вот тут же все?(собачка присутствует, в статусе (unpublished sketches) 3 illustrations)

Ну не то чтобы все... Там по подписям видно, сколько должно быть к каждому рассказу в каждом издании. И кстати, к некоторым рассказам были вторые комплекты, они идут здесь ближе к концу.
А собачки это все три, что я встречал, это да.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
IMG_20221016_202559.jpg (7873 Kb)
Может Снег когда-нибудь сподобится? Они любят Вольфа с Доре делать. И в цвете ...


философ

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Чтение так себе и с литературной точки зрения, и с исторической

Я ещё не читала, недавно купила вот такое издание пока.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2022 г. 20:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
И напрасно. Чтение так себе и с литературной точки зрения, и с исторической.
Поддерживаю. Так себе позиция из списка шедевров.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх