Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

цитата SZKEO
Впервые в Европе публике предлагается полный и точный перевод "Тысячи и одной ночи". Читатель найдет его чистым, неискаженным и дословным. В арабском тексте просто изменены символы: здесь он написан французскими буквами, вот и все. Мардрюс

Вот это заявление Мардрюса лучше не использовать — это часть его его мистификации. Здесь нет ни одного слова правды. А современные читатели могут просто поверить, не вдаваясь в подробности


Да Вы что! Помилосердствуйте; — ´впервые´, ´точный´, ´полный´, Три заманухи в одном предложении — и мимо кассы?😁


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

ведь именно так написал Мардрюс, а что в его словах и сколько правды, это к Мардрюсу
Возможно, что сначала он так и хотел всё сделать, но потом понял, что для него это скучно и решил похулиганить.


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

Похоже предложение слегка изменить название никого не вдохновило..... Или просто никто внимания не обратил?

"Никто" обратил, но не будем излишней оригинальностью путать людей. Мене́, мене́, теке́л, упарси́н (взвешен, измерен и признан недостойным)
В телеграм ругая первую картинку, один из пользователей написал : "Блин, людиии! Первая же банальная, настолько приевшаяся. Похожее можно встретить на многих книгах про Ближний восток и Азию.", его реакция на лидерство первой.
Какой бальзам для ушей книготорговца — банальная. Только банальное и продается многими тиражами, нежно люблю Шагала, но Библию с его иллюстрациями, не продали бы столько тиражей, как с "банальным" Доре и т.д.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Leonid61

впервые´, ´точный´, ´полный´, Три заманухи в одном предложении и мимо кассы?
Это фраза была написана во Франции в начале 20 века. Там тогда был только перевод Галлана и его "продолжения". Поэтому такая фраза и возникла. В России тогда такая же ситуация была с переводами 1001 ночи.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

не будем излишней оригинальностью путать людей
Может небольшое изменение названия говорило бы о том, что это "ДРУГИЕ НОЧИ". Не те, к которым все привыкли в России в переводе Салье....    А может Вы правы и никому бы это ни о чём не говорило, а только бы продажи испортило....


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

Возможно, что сначала он так и хотел всё сделать, но потом понял, что для него это скучно и решил похулиганить.

В плане хулиганства нашего: добавить еще к его фразе "и все истории описываемые в книге -произошли на самом деле"
А вдруг? Кто знает?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

А может Вы правы и никому бы это ни о чём не говорило, а только бы продажи испортило....

100%
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Мене́, мене́, теке́л, упарси́н (взвешен, измерен и признан недостойным)
Если буквально, то упарсин — "отдано персам". В смысле царство Вальтасара отдано персам. "Мене — исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким;Перес — разделено царство твое и дано Мидянам и Персам". Но это так, к слову. Просто красивый эпизод.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

"и все истории описываемые в книге -произошли на самом деле"
А вдруг? Кто знает?
Тогда ещё добавить "все совпадения с реальными людьми и джиннами непреднамеренны". Кстати, эту фразу стали использовать в Голливудских фильмах после того, как Феликс Юсупов выиграл процесс против студии MGM об оскорблении его жены Ирины.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Похожее можно встретить на многих книгах про Ближний восток и Азию.", его реакция на лидерство первой.
Какой бальзам для ушей книготорговца — банальная. Только банальное и продается многими тиражами
Ну да, мнения бывают разные — исследовательница 1001 ночи Ева Саллис написала про Леона Карре, что это банальный иллюстратор, отражающий аляповатый европейский взгляд на жизнь Востока.


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

Если буквально

Мене́, мене́, теке́л, упарси́н (ивр. ‏מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‏‎, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины»: меры веса
«Мене, мене, текел, упарсин»
Эти арам. слова (Дан. 5:25–28) означают: «мина, мина, шекель (т.е. сикль) и полмины» (⇒ Меры длины, площади, объема и веса), в то время как слова «исчислено, исчислено, взвешено, разделено» (Дан. 5:26–28) звучат по-арам. как мене, мене, текел, перес. Согл. гипотезе А.Альта, таинств. надпись на стене чертога царя Валтасара включала в себя названия четырех вышеназв. мер веса, однако, согл. тогдашнему обычаю, названия были сокращены до аббревиатуры: надпись состояла из четырех начальных букв этих слов. Этим и объясняется смущение цар. мудрецов, не сумевших прочитать надпись (Дан. 5:8.15.16), поскольку они думали, что это целое слово. Даниил, правильно поняв названия весовых мер (Дан. 5:25), затем, исходя из смысла корней этих слов («считать», «взвешивать», «делить»), построил целые фразы (Дан. 5:26–28), разгадав тем самым смысл надписи. Источник: Библейская энциклопедия Брокгауза / Ринекер Ф., Майер Г. — М.: Российское Библейское Общество, 1999. — 1120 с.

В русском языке «Мене, мене, текел, упарсин (мене, текел, фарес)» послужило основой для встречающихся в литературных произведениях и устной речи устойчивых словосочетаний «взвешен, измерен, оценён» и «взвешен, измерен и признан недостойным (негодным, легковесным и т. п.)» Источник Иоффе Д. Нарратология греха: к вопросу о структуре рассказа Лескова «Чертогон» Критика и семиотика. — 2014. — № 1. — С. 188—205. — С. 195

А смысл из википедии на иврите: "Должно произойти что-то ужасное, и его будущее наступление настолько очевидно, что только дурак этого не заметит".
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

Ну да, мнения бывают разные

Продажи не мнения, тут осмотрительней себя вести надо. А то мнение будет, а продаж — нет.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:51  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO , на караване бросается в галаза, что лошадь не белая/серая, а сине-сереневая, кусты синие. В других картинках тоже сине-сереневый везде заметен. Уже поздно это менять?


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 09:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Мене́, мене́, теке́л, упарси́н (ивр. ‏מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין‏‎, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины»
Персы куда-то совсем выпали. Мене — понятно, мина; а упарсин на "половину мене" совсем не похоже. И тогда не ясно, откуда Даниил взял информацию о персах. Впрочем с ивритом у меня совсем никак. И вообще это оффтоп.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 10:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

А то мнение будет, а продаж — нет.
К счастью, как Вы сами неоднократно говорили, массовые продажи формируют не те люди, что общаются на форуме и как с ними работать, Вам, безусловно, виднее.


философ

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 10:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата mvit

SZKEO , на караване бросается в галаза, что лошадь не белая/серая, а сине-сереневая, кусты синие. В других картинках тоже сине-сереневый везде заметен. Уже поздно это менять?

Посмотрю, но скорее всего — картинки уже в CMYK для печати и некорректно в ргб отображаются, но так-как подписи ставить, то каждую и просмотрю.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 12:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Андерсеном Хансом Кристианом (будет именно так), Прутковым, Ветром в ивах и Ирландскими сказаниями.

Подскажите,пожалуйста, для планирования затрат: на какой бумаге каждая из этих книг будет напечатана?


авторитет

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 14:41  
цитировать   |    [  ] 
Получил Бесы. Солидный такой кирпич получился. Иллюстрации понравились. Ранее с Шор не сталкивался. Бумага — Сыктывкарская улучшенного качества 80г/м кв. Очередная разводиловка от типографии. Бумага — обыкновенная офисная Снегурочка. Улучшенную офисную по внешнему виду и на ощупь трудно отличить от матовой мелованной. Так что не знаю чем там её в Сыктывкаре улучшают, кроме увеличения цены.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


магистр

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 16:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

голосование в телеграм, сейчас при 148 голосах 1-50% 2-31% 3-39 4-9


пользователям телеграм просто название картинки понравилось "в Багдаде все спокойно".
но видеть сухостой постоянно на обложке такого собрания — не по красоте.
заметьте — насколько покупателям понравилась картинка на корешке Дракулы.

мне нравится "Караван в саду"

но если угождать всему плюрализму мнений, то можно использовать и такой вариант (прикреплен внизу).

ps. последние 2 картинки с автокоррекцией цвета.
+ добавил "караван" с разбивкой на 12 частей


активист

Ссылка на сообщение 23 июля 2022 г. 16:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата PaulCHi

мне нравится "Караван в саду"

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх