Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


магистр

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 21:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

рисунки с ранними(это про остров) не стыкуются.

А тогда без илл. издавали?
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


новичок

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 
Борис Годунов в коробе на ВБ сейчас 308 рублей


активист

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 22:21  
цитировать   |    [  ] 
ermak29 уже в два раза дороже). Интересно, много ли людей успело воспользоваться глюком:-D. Вам, по любому, спасибо за информацию :beer:


философ

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 23:04  
цитировать   |    [  ] 
Сегодня получили сканы из Библиотеки и срочно запускаем в срочную работу простую книжку
• 208 Цвейг Новеллы пер. ред. Зоргенфрей 80 илл Кравченко

Содержание:
Амок
Двадцать четыре часа из жизни женщины
Страх
Легенда о сестрах-близнецах
Мендель-букинист
Женщина и ландшафт
Письмо незнакомки
Улица в лунном свете
Дал в одном масштабе с
• 99 Толстой Детство Отрочество Юность рис Апсита Воскресение рис Л.Пастернака 111205810/ 111206122 (Июль НП Принт Омела 105г)
И что, у нас мелкий шрифт???. Люди , вас десятилетиями АСТ и Эксмо и Азбука приучила к дошкольному шрифту, продавая бумагу по цене книг.
Советские Госты писались не просто так, мы даже не на нижней границе, рядом, но не на ней.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 23:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата ermak29

Борис Годунов в коробе на ВБ сейчас 308 рублей
и чему было радоваться, затемненным иллюстрациям?... допечатка не за горами...


философ

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 23:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата люмьер

SZKEO Если не затруднит: откуда в новом Андерсене тексты? Из "ганзеновского" четырехтомника?, не вошедшие в первую книгу? И каков был принцип отбора: по иллюстрациям?

Ответ Д.Кобозева:
Переводы Ганзен взяты из их четырехтомника и отредактированы мной.
В вашей «первой» книге сказок Андерсена их нет. Там только Азбука есть, но в ином переводе.
Мой, кстати, на русский был самым первым. Принцип отбора — в слогане на обложке книги.
Основная масса — то, что было издано посмертно. Картинки подбирали к имеющимся текстам.
А еще в новой книге — самые лучшие комментарии к этим текстам на русском языке
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 6 июля 2022 г. 23:56  
цитировать   |    [  ] 
Получил из библиотеки "бесплатный" перевод Казота. Мне понравился, есть в нем Казоттовская легкость и игривость.
ЛП платный, есть у всех
Мне было двадцать пять лет. Я   был   капитаном   гвардии   короля неаполитанского; жили мы в своей компании   по-холостяцки:   увлекались женщинами, игрой, насколько позволял кошелек, когда же не представлялось ничего лучшего, вели философские беседы.
Однажды вечером, когда мы сидели за небольшой бутылкой кипрского и горстью сухих каштанов и успели исчерпать все возможные темы, разговор коснулся каббалы и каббалистов.

Л.Г. Жданов издание журнала "Артист" пока только у нас, но постараемся, чтоб был у всех.
В двадцать пять лет я был уже капитаном королевской гвардии в Неаполе. Жили мы, я и мои товарищи бесшабашно, как и следует молодежи: волочились и играли напропалую, пока деньги водились в кошельке; зато потом, когда ничего больше не оставалось, предавались по своим казарменным квартирам благочестивым размышлениям.
Однажды вечером, сидя за несчастной бутылочкой кипрского и закусывая сухими каштанами, когда уже все другие источника разговора истощились , завели мы речь о каббале и каббалистах
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 09:10  
цитировать   |    [  ] 
За темой не слежу, если не сложно, подскажите, когда можно ожидать издание Лавкрафта с иллюстрациями?
–––
Fighting for peace is like screwing for virginity.


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 09:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата qwerty616

За темой не слежу, если не сложно, подскажите, когда можно ожидать издание Лавкрафта с иллюстрациями?

Хоть и слежу и даже активно участвую, на этот вопрос точного ответа нет, переводчик переводит, мы ждем, осталось перевести четверть, если скорость у него не изменится, то не раньше, чем через полгода получим перевод и месяца три еще на макет и печать. То есть по примерным прикидкам через девять месяцев будет книга.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 09:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

предавались по своим казарменным квартирам благочестивым размышлениям

цитата SZKEO

завели мы речь о каббале и каббалистах

Всё-таки "философские беседы" в первом варианте явно удачнее.
Ну и "небольшая бутылочка" выигрывает у "несчастной бутылочки".
Редактор нужен.


магистр

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 09:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кот в сапогах

Всё-таки "философские беседы" в первом варианте явно удачнее.
Ну и "небольшая бутылочка" выигрывает у "несчастной бутылочки".

Хм... а мне наоборот. Более глубокий смысл в обоих случаях, веет от этих оборотов чем-то старинным: "благочестивые размышления" интереснее, а "несчастная бутылочка" — грустная ирония, потому что одна, мало и, наверное, дешёвое, обыденное вино без изысков. Первый вариант отрывка излишне сух и причёсан.
Не нужен здесь редактор, категорически!
SZKEO а это откуда?
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 09:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата NAV&gator

"благочестивые размышления" интереснее

Чуть дальше по тексту, — "- Вы повелеваете духами,- говорил я ему,- я хочу, как и вы, вступить с ними в сношения, я хочу этого, хочу! "
Благочестивые размышления значит? 8-)
В рамках философского подхода искус духами более-менее понятен, а для благочестивого человека — это однозначно ересь.

цитата NAV&gator

Не нужен здесь редактор, категорически!

Нужен, увы.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 09:48  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO А как с платностью перевода Вольтера Орлеанской девственницы? Богатейшая фр. история иллюстрирования. У меня она в топе после Метаморфоз, Декамерона, Лафонтена и Иерусалима Тассо.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 09:55  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

Получил из библиотеки "бесплатный" перевод Казота.

Это произведение имеет первую и вторую редакцию. В ЛП вторая редакция. В буклете к ЛП краткий пересказ небольшой разницы первой. Хороши бы нормально перевод разницы первого варианта дать. И ноты бы не упустить.


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 09:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кот в сапогах

Всё-таки "философские беседы" в первом варианте явно удачнее.
Ну и "небольшая бутылочка" выигрывает у "несчастной бутылочки".
Редактор нужен.

Дружелюбно и оживленно, поддержу сравнительное обсуждение переводов.
Редактор будет, но именно эти два момента трогать не дам, они мне нравятся, во втором переводе идет ирония, нет денег на игру и женщин, вынуждены вести "благочестивые " размышления.
А в первом из фразы " когда же не представлялось ничего лучшего, вели философские беседы." совсем другая картина, образованная молодежь меняет форму досуга в силу "не предоставлялось"
И "несчастная бутылочка" и закуска в виде каштанов, лучше показывает — деньги опять кончились, даже на нормальное количество вина и качественную закуску не хватило. Горечь в его словах, досада.
А в первом небольшая бутылка и горсть каштанов, рисуют нам компанию склонную к умеренности в употреблении вина и не нуждающегося в закуске, а каштаны так, для разнообразия, и собрались эти интеллектуалы для философской беседы.
В целом второй лучше иронический/саркастический тон всему произведению задает. перевод ЛП чуть серьезнее, нет игривости/шаловливости. Я это так воспринял. .
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 10:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Мой, кстати, на русский был самым первым. Принцип отбора — в слогане на обложке книги.


Слоган:
Сказки и истории Андерсена,
оставшиеся за рамками традиционных русскоязычных изданий,
а также прижизненных сборников автора


Из аннотации: В предлагаемую книгу вошли оставшиеся вне традиционных детских изданий
писателя малоизвестные и неизвестные русскому читателю сказки и истории,
переведенные с датского и комментированные литературоведом, филологом
и переводчиком Дмитрием Кобозевым. Им же отредактированы и несколько
дореволюционных переводов супружеской четы Ганзен, публикуемых здесь.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 10:52  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

Получил из библиотеки "бесплатный" перевод Казота.

еще есть 18 век
https://dlib.rsl.ru/01003340598


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 11:17  
цитировать   |    [  ] 
Можно как-то отобразить первое сообщение-шапку темы в схлопнутом состоянии? Кому нужно, кликнет и раскроет. Или просто линк на отдельную страницу сделать. Уж больно объемная стала


философ

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 12:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата NAV&gator

SZKEO а это откуда?

• 180 Казот Влюбленный дьявол Пер. Л.Г. Жданова Жерар де Нерваль Казотт пер Афонькин илл Шарль-Эдуард де Бомон
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2022 г. 12:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Я это так воспринял. .

Воля ваша. О вкусах спорить, действительно, смысла нет.

цитата SZKEO

Редактор будет

Ну и славно. 8-)

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх