автор |
сообщение |
Milliard
миротворец
|
4 июня 2020 г. 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гвардеец, может тогда и мои аннотации внесете? Висят с 15 мая. В этой антологии для всех рассказов, не имеющих аннотаций, я их добавил через форму «предложить свою аннотацию» (поэтому номеров заявок нет). Часть аннотаций появилась почти сразу, а часть висит уже три недели.
|
|
|
Milliard
миротворец
|
|
Frd981
авторитет
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
14 июня 2020 г. 21:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ух ты. Не знаю кому, но, реально, от души.
|
––– Он шёл к людям, он нёс им надежду, любовь, красоту... Люди взяли его и гвоздями прибили к кресту. |
|
|
240580
магистр
|
18 июня 2020 г. 11:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Месяц назад оставил целую кучу аннотаций на рассказы из этой антологии. Аннотации на другие произведения, которые были составлены мной на днях, давно размещены, а эти до сих пор висят. Интересно, с чем это может быть связано?
|
––– Через тернии к звёздам |
|
|
Frd981
авторитет
|
|
Гвардеец
миротворец
|
19 июня 2020 г. 08:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Frd981, и все остальные авторы аннотаций — на данный момент пятьсот аннотаций не размещены. Их же все надо вычитать на предмет орфографических ошибок, это и вообще не так-то быстро происходит, а уж когда лето, дети и т.д. — тем более. Так что просто подождите, никуда аннотации не денутся, рано или поздно будут опубликованы.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
lena_m
миротворец
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
|
Гвардеец
миротворец
|
23 ноября 2020 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
consigliere Да никаких особых причин нет. Обычный недостаток достаточного количества времени на утверждение вообще всех аннотаций.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
23 ноября 2020 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гвардеец Обычный недостаток достаточного количества времени
Не думали о периодическом увеличении количества админов, занимающихся утверждением аннотаций? Что-то вроде субботника
|
––– Он шёл к людям, он нёс им надежду, любовь, красоту... Люди взяли его и гвоздями прибили к кресту. |
|
|
wowan
философ
|
24 ноября 2020 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот такой вопрос: где можно разместить пожелания, связанные с отзывами? У меня есть пожелание, чтобы те, кто пишет отзывы, указывал, в каком переводе он читал тот или иной роман (рассказ), если он переводной. Мне, например, очень нравились "Кукловоды" в переводе Корженевского. Но книгу у меня кто-то зажал, я купил другую, не посмотрел переводчика. И очень плевался (был глубоко разочарован). И кстати, "Кукловоды" Корженевского , я бы оценил в 8, а то и в 9 баллов. Оценка купленного нового перевода -- троечка с натяжкой. Ну и как прикажете теперь оценивать роман Хайнлайна? Искать среднее арифметическое? Я понимаю, что ввести отдельные оценки по разным переводам не получится, но хотя бы знать, с каким переводчиком лучше не иметь дела. Спасибо.
|
|
|
dt01
активист
|
13 января 2021 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые админы! Предлагаю для аннотации сделать отдельную строку в форме "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?" (Тип заявки: Аннотация) Тогда её состояние "ожидает/обрабатывается/выполнено/отклонено" будет видно для пользователя в списке заявок. Сейчас — ничего не видно, и это печально.
|
|
|
Svoland
гранд-мастер
|
20 февраля 2021 г. 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добрый день!
Не могу понять: то ли я промахнулся произведением при отправке аннотации, то ли аннотация ошибочно одобрена для другого произведения.
Речь идет о двух романах из цикла Модезитта. Аннотацию я направлял к роману "Scholar", причем на момент отправки у данного произведения аннотация отсутствовала вообще. По прошествии времени ожидания обнаруживаю, что в результате моя аннотация была присвоена роману "Imager`s Intrigue".
Также, довольно давно отправлял аннотацию для романа "Imager" из того же цикла того же автора, но ее судьба неизвестна вообще.
Поскольку на сайте нет пользовательского инструмента мониторинга процесса присвоения аннотаций, самостоятельно установить причины невозможно. Прошу обратить внимание на ситуацию.
|
|
|
Гвардеец
миротворец
|
20 февраля 2021 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Svoland то ли я промахнулся произведением при отправке аннотации
Скорее всего. Перенаправить аннотацию для другого произведения просто технически невозможно. (Если, конечно, специально не делать это в ручном режиме) Адрес задаётся автоматически.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
Гвардеец
миротворец
|
20 февраля 2021 г. 14:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Svoland отправлял аннотацию для романа "Imager"
Месяц назад — это не так уж и давно. Вам там надо кое-что доработать. Есть чисто технические опечатки и несвязность предложений. Напишу в личной почте.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|
dt01
активист
|
20 февраля 2021 г. 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Svoland на сайте нет пользовательского инструмента мониторинга процесса присвоения аннотаций
И я про то же!
цитата dt01 Предлагаю для аннотации сделать отдельную строку в форме "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?" (Тип заявки: Аннотация) Тогда её состояние "ожидает/обрабатывается/выполнено/отклонено" будет видно для пользователя в списке заявок. Сейчас — ничего не видно, и это печально.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
Гвардеец
миротворец
|
26 февраля 2021 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan с азиатским анклавом, которого нет в оригинале?
На эту тему было разбирательство ещё когда Dark Andrew был жив, я просил в классификаторе поменять место действия, приводил цитаты из оригинала. Сама проблема возникла потому что один из переводчиков с неизвестной целью нагородил дикую отсебятину, правил Дика как хотел и имена и место действия менял, но Dark Andrew тогда сказал, что ничего менять не надо, пусть будет как есть, раз уж такой казус произошёл. Но я считаю, что надо обязательно где-то указать, что есть канонический перевод, а есть — дикая ересь, непонятно с какой целью выдуманная. Про спойлер — ну, это к автору или какой-никакой консилиум нужен. Единолично решать вопросы авторства лично я не могу.
|
––– Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И.Ярмонкин |
|
|