Есть ли необходимость ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»

 

  Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 8 февраля 2011 г. 09:54  
цитировать   |    [  ] 
Причиной для создания подобной темы стала Книга Ивановой "Берег Хаоса". Представьте себе ситуацию: ранний подьём, тяжёлый день, хлопотный вечер. Куча документов, которые нужно перечитать, вникнуть, обмозговать. Мечтаеш о времени, когда можно будет лечь, расслабить мозг, вытянуть ноги и нырнуть в новую книгу. И вот, наконец-то, муж накормлен, ребёнок выкупан и уложен спать, можно наконец-то пожить немножко для себя. Ложишся вся уставшая, открываеш книгу, а на тебя кааак хлынет поток терминов: ювеки и ллаваны, вьеры и лои, тоймены, пейты, и за каждым нужно куда-то смотреть что оно значит, а ещё и иногда совершать в уме пусть несложные, но всё же слегка напрягающие операции по переводу одной трети ювеки или десяти лоев в дни и монеты. Если герой вместо "ллаван управы" скажет "начальник управы", а вместо трети ювеки — через три дня — неужели произведение потеряет свою оригинальность? Сам роман понравился, но проклятые ювеки раздражали по ходу всего прочтения.
Многие авторы и так любят изгалятся над мозгом читателя в части имён героев. Помню как у Злотникова, все аристократы одной планеты имели имена, начинающиеся с одной буквы. Поскольку действующих лиц было много, то к середине повествования я окончательно запуталась ху из них ху, запомнив только царствующее лицо.
Может стоит всё же пожалеть читателя и позволить ему просто наслаждатся произведением, а не грузить запоминанием новых, и при прочтении других произведений абсолютно не нужных названий?
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


активист

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 04:35  
цитировать   |    [  ] 
Если это НФ, то, наверное, стоит, но только в разумных пределах. Если это чистой воды фэнтези, то, скорее всего, лучше воспользоваться какими-то архаизмами, а не придумывать отсебячину, тем паче тупо не хватать терминологию из НФ и из журналов юных химиков и физиков. А то как-то напряжно, когда автор пишет что-то из средних веков, а у него там — и маги с сенсорами, и драконы с порталами, и протоны с файерболлами и т.п. и т.д.%-\ В общем, ужОс.>:-|
И вообще, если человек умеет писать, то он и без новой терминологии вполне прекрасно обойдется (имхо).


философ

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 06:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата armitura

Не то, чтобы прямо обязательно, но если автор мастерски владеет этим приемом, то может получиться очень вкусно.
Приведенная выше цитата из "Многорукого бога Далайна" подтверждает. Все эти оройхоны и илбэчи только добавляют тексту атмосферы.

Мне кажется, это всего лишь такой книксен в сторону Логинова, ибо все знают, что мэтр — и чё тут скажешь еще? Но дело вовсе не в мастерстве, а в читателе, очень многие будут плеваться и от тукк на нойте и прочих оройхонов, какой бы логинов и как бы мастерски их не выписал.
------------

Тема до ужасти интересная и для меня актуальная. Послежу за ней.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 07:47  
цитировать   |    [  ] 
Здесь как-то была дискуссия на тему можно ли применять метрические меры длины в фантастике, если там нет Земли и землян. Ведь в других мирах нет города Парижа и прочего, что повлияло на введение метрической системы в нашем мире. Хотя в этом конкретном случае мне очень нравится вступление к книгам Иара Эльтеррусса

цитата

Меры веса, длины, времени, различные термины в романе даны в привычных для русскоязычного читателя единицах. Главным для меня, как автора, было донести основную идею...

Лично меня больше раздражают вездесущие мили, ярды, фунты и прочие англицизмы. Метрическую систему нельзя, а английскую получается просто необходимо.%-\
А вообще в ином мире странно встретить земные названия месяцев и дней недели, да и само деление на именно 7-ми дневную неделю, неровные месяцы, 60-тиричная система измерения времени... Так сложилось на нашей Земле, но ведь никаких абсолютных предпосылок именно этому делению нет и никогда не было. Тот же февраль, от которого римские императоры по деньку в свою пользу отщипывали тому пример. Но нет, потоянно встречаешь и земные месяцы, и 60 минут в часе в совершенно иных мирах, где о Земле никто слыхом не слыхивал. Как земные и меры длины и веса. Не важно, фэнтези это или НФ, для меня это просто разрушает мир, делает его копией Земли, причем искаженной копией.
А для простоты понимания, на мой взгляд, просто авторам не стоит очень сильно отступать от земной размерности, чтобы переводить проще было. Щепки и лучины в "Годе крысы" Громыко переводятся легко и непринужденно, а вот часы в пословицах там явно чужеродные.
–––
Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 08:38  
цитировать   |    [  ] 
Gekkata по сути согласен с Вами. Действительно авторы часто грузят нас бесполезной (ну кроме как для прочтения данной книги информацыей), словами и терминами которые и выговорить трудно. Хотя в каких-то моментах всё таки необходимо использовать новые обозначения для понятия, именно понятия а не термина. К примеру приведённые вами ювеки как раз не относятмя к старым понятиям и по этому не стоит "выпендриватся перед читателем" придумывая новый термин для старого понятия.
–––
Fide, gravitate, constantia


философ

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 08:43  
цитировать   |    [  ] 
зависит от авторского владения словом. Новый термин лишь тогда органично вписывается, когда он воспринимается на полурефлекторном уровне. Например, общеизвестный "Бармаглот".
"Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове..."
(с)
Лично меня удивляет и восхищает, что это перевод, сделаный с помощью расшифровки новых терминов, предложенных самим Л.Кэрроллом.
–––
Судья был неумолим: «Непонятливость».
"Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 09:12  
цитировать   |    [  ] 
не обязательно, конечно, но если это другие миры, значит, там есть и другие реалии. как же их называть, если не изобретешь новую терминологию?


миродержец

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 09:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Apraxina

"Север — одна из четырёх сторон света, та, что соответствует направлению на солнце в полночь." — вроде бы такое общее место
Есть нюанс: это справедливо для северного полушария Земли.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 09:38  
цитировать   |    [  ] 
Я уверен, что перегружать произведения новоязом не нужно, да и глупо. От обилия новых слов, которые необходимо еще и осознать и принять в душе, портится восприятие самого произведения.
Но когда есть несколько очень благозвучных новых слова в произведении, которые легко лажаться в канву повествования — я с удовольствием их подхватываю и вношу в свой лексикон.

О плохих примерах говорить не буду.
В качестве хорошего примера приведу роман Кирилла Берендеева "Осколки". Весь лексикон романа состоит из привычных нам слов. Но есть в романе одно географическое название — вымышленный город Свията. Прочувствуйте как звучит — СВИЯТА!
Красивое слово, право.


магистр

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 09:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jylia


Тема до ужасти интересная и для меня актуальная. Послежу за ней.

Спасибки, она у меня первенькая на этом форуме 8:-0

Возможно не совсем удачно обозвала темку. Если речь идёт о чём-то новом — растениях, животных, явлениях — тогда естественно у них будут новые названия. Не писать же "дерево красное соснокактусообразное" и "животное похожее на мартышкокрокодила". А вот метры, дни и прочее, близкое и знакомое с детства, можно всё же и не обзывать :)
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 10:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата пан Туман

Потом постоянно мучился с нарами и унами. И ради чего? А чёрт его знает.

Я не мучился. Но это такой лажовой чухней показалось, что каждый раз при встрече с минкой косоротило. %-\

Насчет таких штук, что ни к селу, ни к огороду, я против.
А если грамотно сделано — так всегда за.

цитата Jylia

потоянно встречаешь и земные месяцы, и 60 минут в часе в совершенно иных мирах, где о Земле никто слыхом не слыхивал. Как земные и меры длины и веса. Не важно, фэнтези это или НФ, для меня это просто разрушает мир, делает его копией Земли...

Временными единицами, мерами веса, объема — этим всем схожесть с нашим миром далеко не ограничивается. Всего лишь маленькая незначительная часть. И если уж делать вымышленный мир самобытным, убирая такие штуки, то тогда надо обрубать все связи с миром земным.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


магистр

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 10:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Большущая тукка, не прячась, сидела на самом видном месте

Ха, тоже хотела это процитировать :) И главное, всё понятно без словаря или пояснений.


философ

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 10:46  
цитировать   |    [  ] 
Хм, не совсем по теме, но вспомните-ка Петрушевскую: "Сяпала калуша по напушке и увазила бутяфку"... Чего ж тут непонятного?
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


философ

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 10:50  
цитировать   |    [  ] 
А бессмертное "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка"?:-)))
–––
Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы".


магистр

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 11:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Felicitas

Большущая тукка, не прячась, сидела на самом видном месте

Ха, тоже хотела это процитировать :) И главное, всё понятно без словаря или пояснений.


Судя по тексту, тукка — это какое-то животное, и само собой что у него есть своё название. В данном случае — это не термин, а название вида животного. А вот например метр — это термин, обозначающий меру длинны.

И о "хливких шорьках". Если мне не изменяет память, то оба названия являются не переименованием существующих известных животных, а чем-то совершенно новым, характерным для страны чудес.

А вот "на верхушке суурь-тэсэга" — это может быть дерево, камень (скала), искуственная конструкция, или что-то совершенно специфичное для какого-либо мира.
Там случайно нет "на пуме трёх ляпов", что означало бы меру высоты данного явления, на котором сидели и которое равно высоте, скажем, 2,5 метров?
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


авторитет

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 11:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Jylia

А вообще в ином мире странно встретить земные названия месяцев и дней недели, да и само деление на именно 7-ми дневную неделю, неровные месяцы,

"это по моему счёту 2 недели, а здешние жители не разбивают год на недели и месяцы; они считают дни дюжинами и определяют свои координаты во времени лаконично: такой-то день такого-то года — и всё."
:-)
–––
tomorrow never knows


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 11:31  
цитировать   |    [  ] 
Без изобретения новых терминов никак не обойтись. А какое впечатление это произведёт на читателя, зависит от таланта автора или/и нашего восприятия.
По терминам у Пехова мнения разделились (сама я сторонник его терминологии, видимо тут дело в личном восприятии), а Стивен Кинг придумывает и использует их просто мастерски. Даже имена и фамилии героев, казалось бы достаточно чуждые для русскоязычных читателей, читаются и запоминаются моментально — очень гармоничное сочетание звуков.


магистр

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 11:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kamima

Без изобретения новых терминов никак не обойтись.


Согласна. Но, смотря что считать новым изобретением. Возьмём например дни и юкки. Юкка — 9 дней, 1/3 юкки — это 3 дня. Это не новый термин, это просто переименование старого, общеупотребимого. Как по мне, вполне можно было обойтись днями и неделями. Тем более что мир не слишком специфичен и очень похож на Землю. Это всё равно что описывать Землю будущего в булях длинны и хронях веса.

Мдя, наверно нужно было обозвать тему "перекручивание общепринятых терминов". Где-то так. ???
–––
Для нас вона в світі єдина, одна в просторів солодкому чарі… Вона у зірках, і у вербах вона, і в кожному серця ударі


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 
Можно обойтись без новых терминов. Если "вторичный мир" вполне сознательно описывается с нашей кочки зрения. Тогда всем тамошним реалиям вполне осознанно находится замена в нашей привычной терминологии. И получается нечто стандартное.
Стандартное — не обязательно значит "плохое", в конце концов, такой стандартной заменой является Гамлет (помните, где-когда там дело происходит? В Дании, ага. И в 850 г.), Смерть Артура (когда реальный прототип короля Артура жил? точно, в начале 6 века) и многие другие вещи.
А можно вторичный мир описывать с кочки зрения обитателя вторичного мира. Для которого неделя вовсе не обязательно составляет семь дней и в сутках совсем не обязательно 24 часа, даже если тамошний шарик до последней десятичной запятой идентичен Земле.


философ

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 12:22  
цитировать   |    [  ] 
В целом к переименованиям скорее отрицательно. Создавая полностью иной мир, надо целиком его перекраивать. И тогда глоссарий окажется толще самой книги.
Сохранение привычными неких умолчаний дает возможность писать о том, что куда важнее. О людях. И характерах, мотивах, поведении, традициях... 7 дней в неделе или 5 — это (если тут нет некой завязки и значения для истории) — просто не важно. Но семь дают возможность не грузить в мозг читателя кучу пояснений, или хуже того, пихать уточнения в сам текст, размывая повествование.
Точно так же использование лиг, миль или верст вполне внятно и нормально вписывается в "тот" мир. Если страна/уклад жизни оттеночно похожи на Европу — так лиги только помогут. Но если это псевдороссия и в ней мили — тогда хуже. То есть всякое привычное обозначение должно ИМХО сперва рассматриваться на предмет подтекстов и лишь затем либо допускаться в мир, либо идти под замену, но строго обоснованно.
Ужас чуждости для меня в том, что она не несет никакой внутренней энергетики, получаемой из подкорки, из воспомнинаий, аналогий, знакомостей. "Пиво" — это пиво. Вы можете дать к нему 2-3 слова и надеяться на дорисовку прочего. вы будете характеризовать его пеной и горечью, допустим. И этого довольно. Но если не пиво, а бжмыга??? Тогда при чтении нет "подкорки" — вкуса, цвета, запаха, препочтений, самой культурной среды, веса кружки в руке — всего, что включает понятие "пиво"... Так стоит ли менять, чтобы огромными усилиями это — наращивать самим текстом, тратя силы и ослабляя внимание к сюжету?
Нет пива — нет хмеля — нет отлаженного процесса брожения = нет хлеба, нет уксуса, нет ячменя, нет тучи блюд еще... А есть ли культура виноделия? А что они тогда пьют? А если учесть опыт Европы, так воду и не пили — низкого качества была, пили в основном пиво и вино, разбавленные, поскольку тем спасались = и это надо прописать заново. То есть снова: а нужна ли бжмыга, чтобы 1 раз блеснуть оригинальностью? В 9 случаях из 10 она и есть — пиво. Аналогия будет со знакомым.
То есть новые слова требуют новых понятий и смыслов (или наоборот?). Иначе колорит получается поверхностным, как глянец...
Много нового имеет смысл ИМХО вводить, подчеркивая столкновение культур. Ле Гуин, "левая рука" — иной климат, иное время, иные традиции. Все очень грамотно и глубоко прокопано))) Но даже тут, в одном из лучших образцов, неизбежно идут натяжки, потому что все нельзя прописать все, потому что умолчания часто достовернее утверждений. Электромобили на планете Зима — это просто климатическая нелепость. Очевидная. Но так хотелось все переиначить...
так что я за минимальные и оправданные нововведения. И еще я за умолчания. Они создают больше для атмосферы и достоверности, просто эо порой не так внятно осознается при чтении.

цитата Kamima

Без изобретения новых терминов никак не обойтись.

Это довольно грубо звучит. Многие обходятся и пишут прекрасные книги. Не стоит обобщать, я просто по жизни противница слов "всегда" и "никогда". Пример Маугли: ничего нового и излишнего, но разве там мир — не иной и не фантастически сносящий крышу??? Саймак и "Заповедник" — там вообще все вплотную завязано на реальной мифологии и истории нашего мира, но разве это мешает понимать, что тот мир — иной и в ином времени? Ван Вогт, моё обожаемое "Чудовище" — новое дает острее понять линию раздела идеологий и оценок, но его очень мало и это — хорошо. Потому что иначе пришлые не вызывали бы сопричастности, даже некой эмоциональной приязни со своим отрицательным, но очень человеческим, обаянием...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 февраля 2011 г. 12:44  
цитировать   |    [  ] 
nik_sana , ну почему же грубо? Мне кажется — правдиво.
Каждое новое понятие, новый термин, когда-то вводился в наш язык, кем-то был придуман и применён. Тот же робот к примеру. Мало-ли новых слов, слетевших с пера писателя, прочно вошли в наш обиход.

цитата

так что я за минимальные и оправданные нововведения.

И я, так же, против излишеств.:-)
Страницы: 1234...789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»

 
  Новое сообщение по теме «Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх