автор |
сообщение |
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
19 мая 2018 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю обсудить серию более подробно. На мой взгляд, она заслуживает более пристального внимания. Серия началась с переизданий, таких топовых авторов как Джо Аберкромби и его цикла "Земной круг", Р.С. Бэккера и его роман-эпопеи "Князь пустоты", и Патрика Ротфусса и его "Хроника убийцы Короля" В настоящий момент, в серии есть не только переиздания, но и есть вещи которые издаются впервые на русском. Что самое интересное, главным образом новинки издаются Страница серии в базе фантлаба страница издательства сайт издательства
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
|
Консул
миродержец
|
8 октября 2019 г. 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Это вам не Суэнвик, которого никто так и не спиратил за прошедшие с момента выхода "Полёта феникса" годы Могу Вас обрадовать — это не так. Давно уже. Есть такое понятие — файл-компиляция... только тсс!
|
|
|
Nepevlif
философ
|
8 октября 2019 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата К Бэккеру, кстати, схожие претензии предъявлялись, по началу, что и к Марлону Джеймсу.
У Бэккера есть сложный, работающий на центральную идею многослойный сюжет, красивый язык, проработанные персонажи, необычный сеттинг, обоснованный символизм, нестандартные внутренние конфликты, актуальные социальные мета-комментарии, висцеральный ужас в некоторых сценах и продуманная реконтекстуализация.
А у Марлона Джеймса есть только беспомощные понты. И дело здесь вовсе не в геях или откровенных сценах (к слову, "Таинство" Баркера гораздо эмоциональнее и интереснее написано на ту же тему).
|
|
|
shack4839
авторитет
|
8 октября 2019 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nepevlif Какой-никакой анализ, но суть моего поста Вы не поняли.
И, кстати, тяжело доверять такому анализу, когда человек не понимает смысла одного предложения.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
8 октября 2019 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cakypa А я, пожалуй, буду долбить как дятел
сообщение модератора cakypa получает предупреждение от модератора Пожалуйста, не надо флудить о вкусах и провоцировать окружающих на бесполезные споры.
|
|
|
visionshock
миротворец
|
|
FILSTEFF
магистр
|
3 мая 2020 г. 01:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Evil Writer, Осенью уже горели дебаты по поводу количества мужиков в камере)
Роман переведён с новой авторской редакции Джеймса. Ну или в новой редакции переводчика, тут мнения, как водится, разделились.
|
|
|
visionshock
миротворец
|
3 мая 2020 г. 02:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FILSTEFF Роман переведён с новой авторской редакции Джеймса. Ну или в новой редакции переводчика, тут мнения, как водится, разделились.
Так вот я и хочу понять: это косяк переводчика или авторский Джеймса. Если второе, то не страшно, если первое, то очень жаль.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
snark29
миродержец
|
3 мая 2020 г. 07:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Evil Writer , насколько лично я понял тогда эту ситуацию, перевод был сделан не с новой, а именно что со "старой" редакции. То есть некий вариант текста был отправлен переводчику, но впоследствии для издания на английском текст романа был подвергнут правкам, которые по каким-то причинам не вошли в русский текст.
|
|
|
ilya_cf
гранд-мастер
|
3 мая 2020 г. 08:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
snark29 Внесу свои пять копеек. Перевод был сделан с авторской редакции (это представитель издательства подтвердил). Уникальный случай, когда мы имеем на руках менее "отцензуренную" версию, так как для зарубежного издания были сглажены кое-какие моменты. А косяк с мужиками есть в обеих версиях. Прошёл незамеченным автором и редактором. Как-то так.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
visionshock
миротворец
|
3 мая 2020 г. 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
snark29 Спасибо.
цитата ilya_cf Перевод был сделан с авторской редакции (это представитель издательства подтвердил).
Спасибо. Тогда можно смело читать.
|
––– Мысли – это пустоты тела. Антонен Арто |
|
|
MataHari
философ
|
3 мая 2020 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем-то, нередкое явление, когда правообладатель присылает на перевод не финальный вариант книги. Хотя обычно отличия бывают не такие заметные. В случае с Марлоном Джеймсом переводчика можно упрекнуть разве что в том, что он не сравнил присланный ему текст с тем, который продается. Но это в его задачу не входит.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
KroxmalA
философ
|
3 мая 2020 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возник вопрос. Если кто сможет, поясните плиз. Бэккер. У меня приобретено 5 книг в серии ЧФ. Насколько читабельный 5й роман? Если его реально нужно менять на будущее свежее издание от Fanzon, то, наверное, надо менять и 4ю книгу? Насколько первая трилогия пересекается со второй (есть мысль оставить ее в ЧФ, т.к. Бэккера менял уже 3 раза, как-то хватит)?
Буду благодарен за комментарии
|
|
|
alexmi5
магистр
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
3 мая 2020 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KroxmalA Насколько читабельный 5й роман?
Вы его полистайте -- там целые фразы так и остались на английском. В карточке издания на ФЛ об этом должно быть написано.
|
|
|
Sph
авторитет
|
3 мая 2020 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KroxmalA (есть мысль оставить ее в ЧФ, т.к. Бэккера менял уже 3 раза, как-то хватит)?
В чф, возможно, самое лучшее издание Бэккера на данный момент. В FW вроде была проведена редактура и не всегда в лучшую сторону. Насколько я помню во второй книге был ключевой сюжетный момент висения Келласа на дереве (А может и не его, ну вы поняли про что я) и там исправлено описание галлюцинаций (или типа того) в сторону искажения оригинала, а в серии чф как раз-таки был правильный вариант. В общем, они исправили то, что было изначально правильно, а ведь это чуть ли не ключевая сцена второй книги. Да тут где-то было вроде обсуждение подробное. Или в теме Бэккера. В общем, менять чф первые 3 книги смысла точно нет.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
3 мая 2020 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sph В общем, менять чф первые 3 книги смысла точно нет.
А из-за чего случилась такая чехарда не писали тогда?
Я пока держу первые книги в ЧФ и всё подумывал, не поменять ли на новое издание (там рассказы + хочется уже прочесть всё одним махом). К слову, а что по четвёртому тому: редакция ЧФ там лучше/хуже/такая же, как в новой серии?
|
|
|
KroxmalA
философ
|
3 мая 2020 г. 20:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем отозвавшимся спасибо !
цитата Vladimir Puziy Я пока держу первые книги в ЧФ и всё подумывал, не поменять ли на новое издание (там рассказы + хочется уже прочесть всё одним махом). К слову, а что по четвёртому тому: редакция ЧФ там лучше/хуже/такая же, как в новой серии?
Присоединяюсь к вопросу
|
|
|
MataHari
философ
|
3 мая 2020 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Зачем ему сравнивать текст с тем, что продаётся? Ему ведь не за это, вообще-то, деньги платят?
А вы до конца не сумели дочитать? Я так и сказала, что это не входит в его задачу. Хотя некоторые проявляют любопытство.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
3 мая 2020 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
MataHari
цитата В случае с Марлоном Джеймсом переводчика можно упрекнуть разве что в том, что он не сравнил присланный ему текст с тем, который продается. Но это в его задачу не входит.
Извините, но я вижу здесь противоречие. "Изготовителя колбасы можно упрекнуть разве что в том, что он не знает, по какой цене она продаётся в магазине села Кукуево" — из той же оперы
|
|
|