автор |
сообщение |
ArK
авторитет
|
24 сентября 2013 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики» • Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin
сообщение модератора C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому. Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco. В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства. Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ. Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг. Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене. Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком. Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны. Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном. Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение. К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список». Также, в теме действует регламент сайта. 01.07.2020, heleknar
сообщение модератора
сообщение модератора Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.
|
|
|
|
arnoldsco
магистр
|
26 февраля 2021 г. 09:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 89605167502 Но почему не следовать хорошему примеру. Хотя бы потому, что для того, чтобы сравнить и выбрать, надо все их перевести, т.е. заплатить переводчикам за каждый вариант. И сколько тогда будет стоить книга?
|
|
|
laapooder
авторитет
|
26 февраля 2021 г. 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 89605167502 Например, у Гамлета есть три самых известных оригинала. И, по крайней мере, в двух из них есть куски отсутствующие в остальных текстах. Так вот, классический перевод Гамлета содержит все недостающие отрывки из всех оригиналов.
ВотЪ!!!
Когда я делал электрическую книгу Тёмкина, у меня было два источника — книжные и журнальные публикации. Оказалось, что они совпадают на 2/3, а вот третья треть в первоисточниках разная. Пришлось распечатать оба варианта и сводить текст воедино.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
laapooder
авторитет
|
26 февраля 2021 г. 10:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Andy-R Может быть, этот художник справился бы
На сортире надпись "ВМФ", а на погонах "СА". Н-да...
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
89605167502
магистр
|
26 февраля 2021 г. 10:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arnoldsco Хотя бы потому, что для того, чтобы сравнить и выбрать, надо все их перевести
Сравнить да, нужно, а переводить можно только отличающиеся куски.
|
|
|
Zlydeni
гранд-мастер
|
26 февраля 2021 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По возможности, лучше прислушиваться к голосу автора, как он считает, какая из редакций его текста — конечная, близкая к необходимой задумке. Рэй Брэдбери, например, писал, издавался, но постоянно переписывал иные свои рассказы. И таких, как он, много. Самая полная редакция не равно самая лучшая. А "первая редакция" иногда равно "первый блин комом". Человеку, который не писал и не публиковался, не понять, что текст — это не набор красивых слов и умных мыслей, он скорее сродни музыке, всё должно быть в меру, нужен баланс. И иногда только увидев своё детище изданным, автор понимает, что тут надо было выбросить абзац, тут — два абзаца, а там — всю главу, потому что для повествования они не играют никакой роли, это просто рудименты творческих задумок, которые потеряли смысл в ходе работы над текстом. Можно вырезанные или добавленные фрагменты (тут уж от ситуации зависит) добавлять приложением в конце книги. Но лепить без ведома автора своего Франкенштейна и говорить: "Вот, сотворил я идеальную версию такого-то произведения" — тут нельзя прикрываться автором, авторской задумки там может и в помине не быть.
|
––– У меня есть мысль, и я ее думаю |
|
|
Pirx
миродержец
|
26 февраля 2021 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В любом случае, берясь за такую работу, перестаёшь быть просто редактором-составителем, а становишься исследователем-реконструктором.
|
––– a million bright ambassadors of morning |
|
|
laapooder
авторитет
|
26 февраля 2021 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zlydeni Но лепить без ведома автора своего Франкенштейна
Когда автор помер, угу. И Франкенштейна никто не лепил, его папа с мамой сделали. А то, что он взрастил — под именем Адам — тоже слеплено не было. Не верьте Голливуду.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
Zlydeni
гранд-мастер
|
26 февраля 2021 г. 11:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder Когда автор помер, угу.
Я же написал выше — "по возможности". Зря в остроумии упражняетесь. Upd. С Франкенштейном, думаю, виноват не Голливуд, а принцип экономии речевых усилий.
|
––– У меня есть мысль, и я ее думаю |
|
|
89605167502
магистр
|
26 февраля 2021 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zlydeni Можно вырезанные или добавленные фрагменты (тут уж от ситуации зависит) добавлять приложением в конце книги.
Тогда неплохо бы сделать академическое издание с вариантами. Но одна проблема — у всех, начиная с Мандельштама, мания величия — Майн Рида за писателя не считают.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
nightowl
авторитет
|
26 февраля 2021 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder Когда я делал электрическую книгу Тёмкина, у меня было два источника — книжные и журнальные публикации. Оказалось, что они совпадают на 2/3, а вот третья треть в первоисточниках разная. Пришлось распечатать оба варианта и сводить текст воедино.
laapooder Это как? "Пришлось распечатать оба варианта и сводить текст воедино"... Даже представить себе не мог, что можно позволить "свести" два разных (на 2/3 !!!) варианта, и "подавать" это как один текст, а не рассматривать их как два самостоятельных варианта произведения! И что получилось? Один написал, другие "порезали", третий "свел" в один, и в итоге получилось... (не зря ломают голову вокруг Гамлета — где Шекспир, где "ножницы", а где "компиляция"). Спасибо, что хоть предупредили (жаль, что только здесь и сейчас, а не в "профильной" теме.) ...
|
|
|
angrax
активист
|
26 февраля 2021 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Такие произведения называют "по мотивам", а не "перевод" (abridged на английском). Таким образом, например, выходили вестерны известного американского писателя Зейна Грея. Брали его роман и адаптировали для юношества. Всю "чернуху" кромсали и вперед в тираж. НО на первой странице написано "abridged edition".
|
|
|
laapooder
авторитет
|
26 февраля 2021 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nightowl И что получилось?
Ознакомьтесь. Книга в сети есть. с 2014 года. И, кстати, в ней это указано.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
avsergeev71
магистр
|
26 февраля 2021 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 89605167502 Тогда неплохо бы сделать академическое издание с вариантами. Но одна проблема — у всех, начиная с Мандельштама, мания величия — Майн Рида за писателя не считают.
Тут проблема другая, а именно: "где деньги, Зин" на такое издание, и сколько в итоге оно будет стоить? И (самое главное) — кто его потом купит. Лично мне, к примеру, такое "попурри" ни к чему. Да и нужно ли такое "в рамке"? Да, для этого есть академические издания, но, боюсь, вряд ли они возьмутся за капитана Рида.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
nightowl
авторитет
|
26 февраля 2021 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laapooder Ознакомьтесь
Спасибо, "ознакомился" уже давно и с удовольствием (как со сборником). Но вот проводить сравнительный анализ текстов (давно известных по более ранним публикациям) как- то и в голову не приходило... В любом случае высоко ценю Ваш труд, как составителя сборника (этого, и других), но полагаю, что если в текстах отдельных произведений присутствуют какие-либо "правки", их следовало бы каким-то образом "отметить" (возможно, где-то в примечаниях, помимо приведенных Вами в сборнике библиографических данных).
P.S. (после Вашего добавления в сообщение)
цитата laapooder И, кстати, в ней это указано.
Ваши "правки? Не припомню (очень внимательно снова пересмотрю сборник...).
|
|
|
heleknar
миротворец
|
26 февраля 2021 г. 12:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора nightowl заканчиваем оффтопик про Тёмкина.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Alex.
магистр
|
26 февраля 2021 г. 19:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 89605167502 Тогда неплохо бы сделать академическое издание с вариантами. Только вариантов нет. Есть перевод с оригинала в ПБ. и есть старый дореволюционный перевод с французского... Жаль что с нами уже нет Бориса Бердичевского, он любил такие "ребусы".
|
––– '' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй. |
|
|
morozov53
активист
|
27 февраля 2021 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так, кажется, уже выяснили. ПБ издало настоящего Майн Рида, а с французского перевели пересказ Андре Лори. Своего рода Пиноккио и Буратино. Мудрец из Страны Оз и Волшебник Изумрудного Города. А тут уж кому как нравится. Во Франции обработать чужой текст грехом не считалось, Дюма обрабатывал Маке, Жюль Верн — того же Лори. А на титуле — кого скорее купят.
|
|
|
Авантюрист
авторитет
|
27 февраля 2021 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если предположить, что "Потерянную гору" действительно дорабатывал Андре Лори, хотя стопроцентных доказательств тому нет, то всё равно это представляет значительный интерес. Ведь это не какой- нибудь там Вася Пупкин, а сам Андре Лори, писатель, уровнем никак не меньшим, чем сам Майн Рид, а в чём-то может быть даже его и превосходящий. И я не особо удивлюсь, если когда- нибудь вдруг выяснится, что добро на данные действия Андре Лори дал сам Майн Рид. Почему нет? Всё может быть. Тогда это уже будет не просто отсебятина, а отсебятина санкционированная, то есть вполне законная.
К тому же, кто знает, а может действительно существовал другой вариант оригинала, который французы и перевели. Тогда вообще никакой отсебятины. Кто может поручиться, что этот другой вариант когда- нибудь ещё не всплывёт. Кто из знатоков творчества Майн Рида ещё совсем недавно мог предположить существование его повести "Письмо и пуля"? А теперь это факт.
Но в любом случае, как совершенно правильно заметил Морозов53: ".А тут уж кому как нравится"
|
|
|
morozov53
активист
|
27 февраля 2021 г. 20:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я думаю все же, что Лори был просто вынужден адаптировать Майн Рида для французского читателя. То есть, какие-то мелочи, которые соотечественникам Майн Рида не нужно было объяснять, да и нам при каком-то интересе не секрет, французам были бы просто непонятны. Что-то подобное уже обсуждали. Французы в массе больше Африкой интересовались. А стоит только раз отойти от оригинала — пошло-поехало, тем более для писателя, который и английский язык усвоил, судя по биографии, скорее на разговорном уровне, а в какие-то реалии вникать и не мог, и не нужно было. В общем, талант, но не переводчик-профессионал. Но занимательности это не вредило. А настоящий Майн Рид и хорош тем, что это часть истории, при всей условности. Для нас он, наверно, даже понятнее в чем-то.
|
|
|