Фантастический раритет ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года.

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 22:33  

цитата Karavaev

Ну, некоторый повод все-таки есть. Тот же "Завтрак в невесомой кухне".

а критические отзывы или обзоры массы НФ произведений?
–––
ищу фантасгармонию :)


философ

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 22:42  
armanus Я. Перельман — писатель. Но он не писатель-художник, а писатель-популяризатор. Для НФ он сделал больше, чем любой другой писатель его времени. Собственно, он и является первым популяризатором жанрового термина "научная фантастика" (автором он вряд ли является). Все его популярные книги содержат цитаты и идеи из разных научно-фантастических книг. Например, впервые о Фламмарионе, как авторе художественных произведений, я узнал из его книги "Занимательная физика". Даже формально его можно назвать писателем-фантастом, так у него есть по крайней мере один рассказ с подзаголовком "научно-фантастический", кстати, впервые используемым именно, как подзаголовок. Сам этот жанровый термин он использовал еще в 1910 году в послесловии к роману Уэллса.

Его "деятельность" в жанре НФ:

Редактор журнала "Природа и люди", где он курировал ряд тем, включая, астрономию и космические полеты, новейшие достижения науки и техники, футуристика. Еженедельник являлся первым в России (и одним из первых в мире) изданием, систематически публиковавшем научно-фантастические романы и рассказы с самых первых своих номеров (1889). Собственно, термин НФ явно в этом журнале и родился.

Один из инициаторов и первый (возможно, единственный) редактор-составитель приложения к ПЛ — журнала "Мир приключений", первого в России и мире литературно-художественного журнала, посвященного исключительно научной фантастике и приключениям.

Редактор и издатель ряда журналов и сборников 20-х годов, вроде "В мастерской природы" (1919-1929). И т.д. и т.п. Чтобы полностью оценить его роль для НФ нужно изучить его обширный архив, который сохранился, а также неплохо бы узнать содержание мемуаров его старшего брата Иосифа, который с начала века до своей эмиграции в США был активным участником тогдашней петербургской литературной жизни. Осип Дымов писал и фантастику.

На мой взгляд, он сделал для НФ больше, чем многие советские писатели-фантасты, не говоря уже о серийных графоманах от НФ последних лет 20, страницы которых на сайте вполне себе присутствуют.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 23:16  
Да я против страницы Перельмана на сайте ничего не имею, двумя руками за. Сам раньше писал на форуме о его книге "Далекие миры" с цветными фант-иллюстрациями. Только тогда уж очень много придется материала включать, к собственно фантастике отношения не имеющего, поэтому и страницы такой до сих пор нет. А насчет атрибуции ему рассказа Числова — все выглядит логично, но надо хоть какое-то реальное подтверждение найти.


философ

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 23:53  
armanus Да, полная библиография Я. И. Перельмана — дело очень хлопотное. Около сотни книг и свыше 1000 статей, причем свои книги он постоянно исправлял и дополнял.
Еще один весьма вероятный его журнальный псевдоним для ПЛ — "С. Соломов".
Если кто-нибудь возьмется за его библиографию, то у меня есть книг 5 послевоенных и ПЛ десятка два. Вообще-то нужно сначала составить библиографическую роспись номеров ПЛ и МП, что довольно непросто. Разве только Гугл опубликует сканы.


магистр

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 00:02  
Предварительная уже есть :beer:
http://archivsf.narod.ru/1882/yakov_perel...
–––
ищу фантасгармонию :)


философ

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 00:33  
slovar06 Под рукой "Занимательная физика" 1949 года. Там опубликован:
"Пытка зеркалами". Рассказ. (Перевод с английского). Стр. 176-179. Хоррор. Автор не указан, хотя Перельман всегда указывает авторов отрывков. Кто автор — большой-большой вопрос.
В главе седьмой "Лучи света" — "выписки из повести" К. Фламмариона "По волнам бесконечности" на стр. 150-156. Самый большой отрывок, встречавшийся мне у Перельмана. Причина понятна — Перельман еще до Эйнштейна раскритиковал Фламмариона и сам ученый о Перельмане знал (из письма его старшего брата, который с ним был хорошо знаком) именно по этому поводу.

А в предисловии к 13-му изданию он прямо пишет: "... Достигается это рассмотрением пёстрых ряда головоломок, замысловатых вопросов, занимательных рассказов, забавных задач, парадоксов и неожиданных сопоставлений из области физики, относящихся к кругу повседневных явлений или черпаемых из общеизвестных произведений научно-фантастической беллетристики. Материалом последнего рода составитель пользовался особенно широко, считая его наиболее соответствующим целям сборника: приведены отрывки из романов и рассказов Жюль-Верна, Уэллса, Марка Твэна и др. Описываемые в них фантастические опыты, помимо их заманчивости, могут и при преподавании играть немаловажную роль в качестве живых иллюстраций". Тут не только популяризация жанра НФ, но и заявление о его ценности при обучении естественным предметам в школе, что было актуально в непростые для НФ 30-е годы. Вместе с А. Толстым и А. Беляевым он защищал жанр от многочисленных недоброжелателей.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 07:49  
шерлок

цитата

Если кто-нибудь возьмется за его библиографию, то у меня есть книг 5 послевоенных и ПЛ десятка два.

На ру трекере выложено его тридцать книжек, там-же я выкладывал десяток "В мастерской природы". Могу также представить сканы, либо ПДФ-ки еще пяти-семи книжек.
–––
Сканирую "Вокруг света" 1886


магистр

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 09:25  
Уважаемые, не подскажите где можно заказать серию фантастический раритет?


миродержец

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 09:38  
FUNKCOOLA
Например, на Алибе.
–––
a million bright ambassadors of morning


философ

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 09:59  


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 10:14  
Уважаемые знатоки!

У нас на Фантлабе в базе есть переводчик: Е. Нелидов http://fantlab.ru/translator3387
Но по многим изданиям, приписанным ему, на самом деле переводчиком является Е.Н. Нелидова (в базе у нас отсутствует). Фото из вот этого издания: http://fantlab.ru/edition35744

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


По словам лаборанта, приславшего заявки на все 5 томов Киплинга издания "Терры" 1991 года http://fantlab.ru/series3629

цитата Magnus

И странно — у меня в книге написано — "перевод Е. Н. Нелидовой". То есть это женщина. А в базе Фантлаба — Е. Нелидов.

На Озоне переводы Киплинга и "Янки..." Марка Твена, приписанные у нас Е. Нелидову, приписываются как Е.Н. Нелидовой http://www.ozon.ru/person/2777254/
так и Е.Нелидову: http://www.ozon.ru/person/1290920/
Даже в издании собрания сочинений Киплинга 1915 года Сойкина прописана переводчик Е.Н.Нелидова: http://www.ozon.ru/context/detail/id/1897...

Поиск в интернете обнаружил писателя и переводчика Екатерину Николаевну Нелидову (1864-1930). Ее биография более или менее упомянута тут: http://karatygin-fedor.blogspot.ru/2012/0...

цитата

С 1904 года по 1913 год Е.Н. Нелидова, живя в Петербурге, занималась исключительно литературным трудом, переводила, писала рассказы для детей.

Но в этой статье нет упоминаний её писательских трудов и переводов.
Вот тут упоминается перевод Екатерины Нелидовой с французского повести для детей «Без призора» Э.Ф. Прессансе (СПб., 1898; 1903). Но нигде не встретил упоминаний о том, чтобы она переводила что-то с английского.
Лаборант razrub прислал мне фото из издания "Янки при дворе короля Артура" М.: Эксмо, Литература, 2002 г.: http://fantlab.ru/edition22712 Тут переводчик читается именно как Е. Нелидов:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Помогите, пожалуйста, разобраться, кто-же на самом деле переводил Киплинга и "Янки..." Марка Твена?


магистр

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 11:23  
Спасибо за Алиб^_^


миродержец

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 11:42  

цитата Mitson

Помогите, пожалуйста, разобраться, кто-же на самом деле переводил Киплинга и "Янки..." Марка Твена?


цитата

ТВЕН Марк. (Псевдоним; настоящие фамилия и имя КЛЕМЕНС Самюэл Ленгхорн. 1835–1910). США.
2672. Полное собрание сочинений... Под ред. и с критико-биогр. очерком И. И. Ясинского (Максима Белинского). Кн. 1–28. (6–8 изд. пер.). С ил. и портр. Спб. П. П. Сой-кин., 1911. (Беспл. прил. к журн. "Природа и люди" за 1911 г.). Б/п 60- В/п 75-
Кн. 1. Пережитое. Пер. Е. М. Чистяковой-Вэр. 272 с.
Кн. 2–3. Похождение Тома Сойера.– Том Сойер за границей. Пер. М. А. Энгельгардта. 336 с.
Кн. 4–5. Принц и нищий. Пер. М. А. Шишмаревой. 288 с.
Кн. 6–7. Странствования за границей. Пер. Е. Н. Нелидовой. Кол-во с. не установлено.
Кн. 8. Американский претендент. Пер. А. Н. Линдегрен. 192 с.
Кн. 9. Вильсон мякинная голова. Кол-во с. не установлено.
Кн. 10. Похищение белого слона [и др. рассказы]. Пер. Е. М. Чистяковой-Вэр. 224 с.
Кн. 11. Юмористические рассказы. Пер. М. А. Энгель-гардта. 256 с.
Кн. 12–13. Похождение Финна Геккльберри. Пер. В. Л. Ранцова. 448 с.
Кн. 14–15. Жизнь на Миссисипи. Пер. Е. М. Чистяковой-Вэр. 456 с.
Кн. 16–17. Кругосветное путешествие. Пер. А. Н. Лин-дегрен и М. С. Моделя. 328 с.
Кн. 18–19. Янки при дворе короля Артура. Пер. Е. Н. Нелидовой. 392 с.
Кн. 20. Простаки дома. Пер. М. А. Энгельгардта. 196 с.
Кн. 21–23. Простаки за границей. Пер. М. А. Энгельгардта. 520 с.
Кн. 24. Сыскные подвиги Тома Сойера [н др. рассказы]. Пер. М. Н. Дубровиной [и др.]. 160 с.
Кн. 25–26. Жанна д’Арк. Пер. И. И. Ясинского. 440 с.
Кн. 27. Дневник Адама.– Дневник Евы.– Русский паспорт [и др. рассказы]. Пер. В. Романова и Е. М. Чистяковой-Вэр. 168 с.
Кн. 28. Сильнее Шерлока Холмса.– Банковский билет [и др. рассказы]. Пер. И. И. Ясинского [и др.]. 229 с.
http://adelanta.biz/buy/catalog_z/
–––
a million bright ambassadors of morning


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 15:48  

цитата Mitson

обнаружил писателя и переводчика Екатерину Николаевну Нелидову (1864-1930).
По моей картотеке переводчиков — это она. Она порядочно переводила с французского как с языка-посредника, что тогда было нормой.
Теперь, как известно, ситуация обратная (((( : .......
Английский вообще тогда знали мало. А теперь иди найди переводчика с французского.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 16:04  

цитата witkowsky

Она порядочно переводила с французского как с языка-посредника

То есть, Киплинга и Твена она переводила с французского? Интересно... Узнать бы, кого она еще переводила?


магистр

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 19:10  

цитата шерлок

slovar06 Под рукой "Занимательная физика" 1949 года. Там опубликован:
"Пытка зеркалами". Рассказ. (Перевод с английского). Стр. 176-179. Хоррор. Автор не указан, хотя Перельман всегда указывает авторов отрывков. Кто автор — большой-большой вопрос.

том 1.

цитата шерлок

Тут не только популяризация жанра НФ, но и заявление о его ценности при обучении естественным предметам в школе, что было актуально в непростые для НФ 30-е годы. Вместе с А. Толстым и А. Беляевым он защищал жанр от многочисленных недоброжелателей.

конечно. а также уникальный в своём роде разбор НФ текстов с точки зрения точных наук.
–––
ищу фантасгармонию :)


философ

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 19:34  
slovar06 Да, его научные комментарии можно смело публиковать в комментированных академических собраниях сочинений писателей-фантастов, если таковые, конечно, когда-нибудь будут изданы.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 20:26  
шерлок

цитата

Под рукой "Занимательная физика" 1949 года. Там опубликован:
"Пытка зеркалами". Рассказ. (Перевод с английского). Стр. 176-179. Хоррор. Автор не указан, хотя Перельман всегда указывает авторов отрывков. Кто автор — большой-большой вопрос.

В Мире приключений 1911 06 печатался рассказ "Пытка Зеркал" Э.Мигуэля. Не этот -ли рассказ в "Занимательной физике" 1949 года. Прикладываю страницу, и тут даже можно разобрать на иллюстрации автограф художника.
–––
Сканирую "Вокруг света" 1886


философ

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 20:42  
sergey_niki Да, это он. В книге сокращенный вариант. Указан ли переводчик?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 января 2014 г. 20:46  

цитата Mitson

То есть, Киплинга и Твена она переводила с французского? Интересно... Узнать бы, кого она еще переводила?
Судя по всему, она много кого переводила; возможно — и с немецкого. Но явно чаще под псевдонимами, а тут еще путается в библиографиях Екатерина Николаевна Нелидова с Екатериной Ивановной, иди разбери, где чье. Хоть и разница между ними — 100 лет.
–––
"Если надо объяснять. то не надо объяснять"(с)
Евгений Витковский
Страницы: 123...455456457458459...181018111812    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

 
  Новое сообщение по теме «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх