автор |
сообщение |
MarcusProbus
магистр
|
|
|
Kayglory
авторитет
|
|
AleksilieL
активист
|
|
Old_ribbon
новичок
|
12 сентября 01:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeidheА почему нельзя совмещать? Потому что эта разные типы потребителей контента. Это как совмещать мороженое, пиво и щи в одной тарелке. Можно, но есть нюанс. И мне не очень понятна страсть собрать всех в один букет.
цитата SeidheОхота красот, изысканности стиля и вычурности описаний — снимаем с полки Уильяма Морриса Его я не смог одолеть. Купил все 3 тома и сильно пожалел потом. Очень скучно. Ну и герои мэри сью (прочитал несколько романов наугад из каждого тома).
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
12 сентября 08:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Old_ribbon
цитата Потому что эта разные типы потребителей контента. Это как совмещать мороженое, пиво и щи в одной тарелке. Можно, но есть нюанс. И мне не очень понятна страсть собрать всех в один букет. Все люди разные! Я вот с одинаковым удовольствием читаю и Морриса, и Ахтара. Просто изначально ожидаю и в итоге получаю от их книг — разное. Но это не значит, что для меня они стоят на одном уровне в художественном плане. Если использовать Вашу аналогию, для меня это — разные букеты, но они прекрасно могут уживаться в разных углах комнаты. А уж в разных комнатах с разным интерьером — так и просто идеально! Впрочем, мы немного оффтопим. Fanzon — спасибо за то, что выпускает новинки! А мы, читатели, имеем возможность определить, в какой букет их. поставить. И, в любом случае, пусть расцветают тысячи цветов!
|
|
|
k2007
миротворец
|
12 сентября 08:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Old_ribbonНу и герои мэри сью (прочитал несколько романов наугад из каждого тома).
он косплеил средневековые рыцарские романы, а там это герою полагалось по должности — побеждать врагов, обретать помощников, влюблять в себя кучу женщин. Как раз сейчас второй том от Эксмо читаю
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Killset
магистр
|
12 сентября 09:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AleksilieL На сайте Эксмо появилась обложка первой книги о Четверг Нонетот "Дело Эйр" Джаспера Ффорде. Пока непонятно, остался ли старый перевод или сделали новый — от редактора серии были сообщения, что проводится новая редактура
Прикольная обложка. Хотя немного не то, что я представлял. А вот насчёт необходимости редактуры — даже не знаю зачем она нужна. Текст был хорошо переведен. Если только какую-то мелочь подчистить.
|
|
|
pacher
философ
|
12 сентября 10:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KillsetПрикольная обложка. Хотя немного не то, что я представлял. А вот насчёт необходимости редактуры — даже не знаю зачем она нужна. Текст был хорошо переведен. Перевод был местами неудачен. Особенно это касается всяких шутеек и передачи имен — Четверг Нонетот, Безотказэн Прост, Дэррмо-Какер и далее по списку...
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Killset
магистр
|
12 сентября 10:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacherПеревод был местами неудачен. Особенно это касается всяких шутеек и передачи имен — Четверг Нонетот, Безотказэн Прост, Дэррмо-Какер и далее по списку... Никогда по этому сильно не парился. Уж если поменяют на что-то Четверг, то я в ступор впаду.
|
|
|
Killset
магистр
|
12 сентября 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KaravaevЯ полагаю, что все переиздания теперь будут проходить редактуру на предмет изменений в законодательстве. Береженого бог бережет Не припомню ничего такого там ужасного... Хотя давно не перечитывал. Сравню потом, когда новое переиздание выйдет, ради интереса.
|
|
|
iRbos
миродержец
|
12 сентября 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KillsetНе припомню ничего такого там ужасного... Хотя давно не перечитывал. Сравню потом, когда новое переиздание выйдет, ради интереса. В первом томе крайне много специфических переводческих решений и прочих вольностей, которые потом пришлось и еще тащить в последующие тома. Банальный пример фамилия Четверг, которая даже для первого тома не совсем понятно, почему именно так переведена, а дальше вообще вводит в забложения. Я читал давно, но во время чтения первого тома у меня возникло крайне много вопросов к атмосфере и я начал поглядывать в оригинал. Давно конечно было, но там прям чувствуется смена тональности между первой и второй книгой. Хотя по конкретики уже не вспомню.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
Lawyer97
авторитет
|
12 сентября 11:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AleksilieLНа сайте Эксмо появилась обложка первой книги о Четверг Нонетот "Дело Эйр" Джаспера Ффорде. По аннотации чет мало чего понятно. Знатоки, в кратце, о чем этот цикл?
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
Karavaev
авторитет
|
12 сентября 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Killset я недавно на эту тему разговаривал с редактором, он говорит, что обнаруживаются эпизоды, на которые раньше никто внимания не обращал и в упор их не помнит. А они есть. Раньше такие эпизоды не лезли на первый план, а шли на заднем. Такая вот фигня. Но не будем оффтопить
|
|
|
pacher
философ
|
12 сентября 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97По аннотации чет мало чего понятно. Знатоки, в кратце, о чем этот цикл? Экшен-детектив в мире литературных персонажей с довольно специфичным юмором. Сам сюжет вторичен до банальности. Атмосфера безумная, видимо на нее и делается упор... чем дальше, тем безумнее (моего терпения и выдержки хватило до 4-й части цикла). Эффект по мысли автора должен достигаться несовпадением образа литперсонажа и тем, что он вытворяет на страницах данного произведения. Зайдет не всем. Из более-менее близких аналогий — Пратчетт, но без его претензий на морализаторство
|
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
k2007
миротворец
|
12 сентября 12:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
хотелось бы, конечно, от представителей издательства услышать подробности редактуры. Если там что-то кардинальное, может быть, и заменю. Если запятые поправили, то нет, конечно
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
ambersador
гранд-мастер
|
|
heruer
авторитет
|
12 сентября 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97Знатоки, в кратце, о чем этот цикл? об игре слов
(это тот случай. когда совсем-совсем не важно о чем важно исключительно как написано :) )
Я бы сравнил с Пратчеттом и отчасти с циклом фентези Олдей и отчасти с Замрнией Моэрса. Не по событиям! По моим ощущениям от текста
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Killset
магистр
|
12 сентября 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iRbosВ первом томе крайне много специфических переводческих решений и прочих вольностей, которые потом пришлось и еще тащить в последующие тома. Банальный пример фамилия Четверг, которая даже для первого тома не совсем понятно, почему именно так переведена, а дальше вообще вводит в забложения. Ну это уже подробности для знающих язык и пытливых умов. Мне сама тема путешествия по книгам была интересна, да и сейчас тоже, так как такого антуража практически нет. Тем и полюбился почти 20 лет назад, когда на русском вышел первый том.
цитата KaravaevKillset я недавно на эту тему разговаривал с редактором, он говорит, что обнаруживаются эпизоды, на которые раньше никто внимания не обращал и в упор их не помнит. А они есть. Раньше такие эпизоды не лезли на первый план, а шли на заднем. Значит точно надо будет достать первое издание и сравнивать насколько будет существенна разница и в плюс ли...
Lawyer97 В кратце так: Главная Героиня путешествиет по книгам. Можно назвать это приключениями даже в какой-то степени, но вот именно в какой-то. С каждой книгой только лучше становится, на мой взгляд. И очень обломно, что продолжение на русском приходится ждать до сих пор.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
|