автор |
сообщение |
Kuznecov G.L.
активист
|
26 сентября 2011 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Примерно треть его произведений — шедевры, на мой взгляд. Самое достойное качество автора — это умение перевоплощаться в любого героя или героиню любого возраста, сколь ни небычны они. В нем пропал гениальный актер!
|
|
|
swgold
миродержец
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
3 декабря 2011 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold , я плакаль А в нашу базу эту прелесть выдашь? К тому же здесь еще и советские серп и молот наличествуют, хотя. казалось бы, с чего?
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
swgold
миродержец
|
3 декабря 2011 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я сам плакаль. Нашел картинку у себя в архиве, среди оригинальных сигнетовских обложек. Сначала подумал, что у меня глюки. Некоторое время нервничал. Потом допер, что это Обама на плакате — и сразу полегчало. А серп и молот вставлен потому, что американцы Обаму ругают ни много ни мало за социализм. А вот зачем исламская символика добавлена — не прорубил. Изящная работа.
|
|
|
Oddman
магистр
|
4 декабря 2011 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Один из моих любимых авторов. "Луна — суровая хозяйка" — моё самое обожаемое произведение в жанре, просто в восторге был от него. Также порадовали "Дверь в лето", "Двойник", "Астронавт Джонс", "Туннель в небе", "Звездный десант". Ещё читал "Космическое семейство Стоун", "Имею скафандр — готов путешествовать", "Кукловоды", "Звездный зверь", "Ковентри", но они понравились в меньшей степени. А "Чужак в стране чужой" и "Дорога доблести" совсем не по вкусу мне пришлись На очереди "Пасынки Вселенной", "Время для звезд" и "Гражданин Галактики".
|
|
|
gaid
магистр
|
4 декабря 2011 г. 14:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Oddman "Дорога доблести" совсем не по вкусу мне пришлись
Согласен. Недавно прочитал, такое ощущение, что сидишь на качелях и постоянно раскачиваешься — так и повествование. То прекратить чтение хочется, то немножко заинтересовываешься, а конец (страниц так 70-80) вообще меня просто "убил".
|
|
|
vachap
авторитет
|
4 декабря 2011 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ё! В первом номере журнала Транзит будет опубликована статья Сойера "Правила Хайнлайна". Вы узнаете, как соблюдая пять-шесть правил, можно стать известным и плодовитым автором.
|
|
|
gaid
магистр
|
|
swgold
миродержец
|
|
vachap
авторитет
|
|
serlogy
активист
|
5 декабря 2011 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vachap Вы узнаете, как соблюдая пять-шесть правил, можно стать известным и плодовитым автором.
Правила всего два: надо быть талантливым и не надо быть ленивым. Остальное — от лукавого.
|
|
|
swgold
миродержец
|
|
Destr
магистр
|
4 января 2012 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ламинарский "Дверь в лето" — бесподобно и не похоже на другие романы, которые я у него читал...
Солидарен, также нравится "Двойная Звезда" и "Пасынки Вселенной".
|
|
|
fal1out
авторитет
|
10 января 2012 г. 11:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне вот знакомый с университета как-то раз посоветовал Хайнлайновскую "Дверь в лето" прочесть. Я вот все думаю стоит ли?
|
––– She eyes me like a pisces when I am weak I've been locked inside your Heart Shaped box for a week |
|
|
kenrube
миродержец
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
10 января 2012 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fal1out посоветовал Хайнлайновскую "Дверь в лето" прочесть. Я вот все думаю стоит ли?
Стоит. Но лучше всего — в переводе Льва Абрамова.
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
evgeniy_n
гранд-мастер
|
10 января 2012 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ermolaev Стоит. Но лучше всего — в переводе Льва Абрамова.
Если не трудно, подскажите, пожалуйста, этот перевод полнее и ближе к оригиналу? Насколько велики отличия от предыдущих вариантов, и как Вы оцениваете перевод Бранского (впервые "Дверь в лето" в таком переводе прочёл)?
|
––– "Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/ |
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
10 января 2012 г. 13:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
evgeniy_n, перевод Бранского хорош и точен. Но он суховат, в нем нет "изюминки", того своеобразного одновременно и восторженно-романтического, и рассудочно-иронического отношения героя к миру, которое делает этот роман незабываемым.
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
evgeniy_n
гранд-мастер
|
10 января 2012 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ermolaev , спасибо за исчерпывающий ответ, обязательно постараюсь прочесть и в переводе Абрамова.
|
––– "Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/ |
|
|