Тянься Гуйюань «Восхождение фениксов» Посредственно. Старая китайская фэнтези — танские новеллы, Пу Сун-Лин, "Речные заводи"... и прочее, о чем не говорил Конфуций, гораздо лучше. Сюжет: Фэн Чживэй, девушка с непростой судьбой, сложной мамой (сломленная Мулан, скажем так), заниженным статусом и заоблачной самооценкой, при утоплении наложницы ("Пятая тетя") в пруду знакомится с принцем непревзойденной красоты. Далее переодевание, обретение телохранителя, триумфальное возвращение, сватовство с мешочками соли... Нежность подобна яду, надежда подобна отравленному вину, служанки забыли как дышать, тайный ход в колодце, это вино для обычных посетителей и мужчина, подобный припорошенному снегом бамбуку, спрашивает, нужна ли убийству причина. Или по алфавиту: "А" — академия; "Б" — бордель; "В" — Великая Юе (страна); "Г" — господин Гу Наньи с его грецкими орехами, "Д" — дворец... На "О" ошейник; "П" — парные строки*... на "У" — уся**.; "Ф" — Фэн Хао, сволочной братик... На "Ц" пусть циркуляция ци... "Ш" — Шестой принц ... "Ю" — "юбка, цвета зари в дымке из узорчатой плиссированной парчи" (не спрашивайте); "Я" — Янь Хуайши, верный проныра из торгового клана. Мир — условное китаеподобное пространство. Время соответствует эпохе пушки и стрелы, но шутка про Панасоник и SONY показала, заморачиваться аутентичностью не надо. Обстановка: империя Тяньшэн только-только сменила династию, но пока что-то не помогает. Преемственная линия тоньше луча из-за горы Си, на границе неспокойно, принц №2 свиреп, принцесса чует, воле её конец, а что с интригой Кровавой пагоды и какие дела на юге, останутся ли верными Двенадцать племен и кто так жестоко пошутил с Золотым свитком, пока неясно. Обрывается на полуслове, второй том издан, третий догоняет. Основная помеха — язык. Проблемы еще в начале ( "Ночь была темна. Слоистые золотые облака быстро летели по небу. Серебряная змееподобная молния"...), переведено на не вполне русский: то жетон вдруг токен, то "корона для волос" ("силуэт Императора казался постаревшим", "качались на ветру, словно беззубый рот", "беспечная занятая пчела"). Смотрим на пожар: "Темно-красное сияние мерцало на ее лице и глазах, придавая лицу водянистый блеск"... Вторая помеха — сама Фэн Чживэй. Сей персонаж не просто Мэри Сью — она то и только то, что автору нужно в данный момент. Красотка носит маску дурнушки (буквально маску) во избежание, но переодевается студентом и всё ОК. Нежно стыдливые сцены с раздеванием больного так, чтобы не видеть голой мужской кожи, случайные взгляды, соприкосновения губ... Минутку, автор, это та Фэн Чживэй, что лично недавно отрезала яйцо не в меру ретивому пареньку? Убийства, жадность, несравненные познания в химии и политике, невероятная сообразительность, дикая выносливость, ловкость рук — остановить вынесение вердикта, подбросив тертый орех в пиалу... Достаточно, полагаю. Есть пара удачных шуток, например, название приема из 34 слов, но уровень невысок. Характерная цитата: "Научить женщину как быть довольной, было труднее, чем заставить ноги Хэлянь Чжэна перестать вонять". Батальные сцены — отрезали, оттеснили, 200 000 солдат направлены. Занудная замедленность при описании драк. А мозги на туфлях с тонкой подошвой, избиение старых баба — это пожалуйста. Инфантильная кровожадность в псевдонатуралистическом духе Тарантино и аниме. Полиграфия превосходная. Обрез оттенка синего. На верхнем поле страниц бордюрчик из гирлянды висюлек, типа новогодних или оберегов. Цветные (очень) иллюстрации с фигурами персонажей — правда, не подписаны они и зачем иллюстрировать поясными портретами персонажей? Наверно, поэтому на обороте каждой что-то символизирующий повторяющийся рисунок. Рекомендации: что автор в ТОП-50 влиятельных, что сериал и т.д. и т.п. — игнорировать. Читать только терпимым к ромфанте от МТА.
*Слегка пьяные принцы, только что давившие мятеж, вдруг начинают рифмовать по кругу на заданную тему — это не оригинальничанье, а, если не реальная, то литературная традиция страны, в которой не знавший поэзии чиновник веками был невозможен. **Магия мордобоя местного разлива. Запад воина противопоставляет колдуну. В китайском представлении, мастер боевых искусств сам кудесник. Взлетает на крышу дома, а то и выше. Прикосновением к мередианным точкам лечит, калечит, парализует, один жест и враги валятся могучим потоком энергии ци. Существуют они в рамках культуры, образно называемой «цзянху» (досл. «Реки и озёра», но вода с глушью не обязательны), презирая чужие правила так, что Конану далеко. При этом, медитация и старые книги сделают супервоина из девчонки, которая и за ворота одна не ходила... Короче, см. «Крадущийся тигр, затаившийся дракон». Или не см., но это всё в Азии принимается по умолчанию, вроде бластер-флаер западной НФ.
|