Рик Янси Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Рик Янси. Обсуждение творчества. Цикл "Монстролог"»

Рик Янси. Обсуждение творчества. Цикл "Монстролог"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 20:54  
1888 год. 12-летнего мальчика-сироту Уилла Генри берет к себе в услужение блестящий, хотя и очень замкнутый доктор Пеллинор Уортроп. Быстро выясняется, что у доктора редкая специальность. Он монстролог: изучает (а при необходимости и уничтожает) различных монстров, которые, оказывается, в изобилии водятся в Новой Англии. В чопорные викторианские времена человек такой профессии обречен на полуподпольное существование. Роман начинается с того, что объявилась новая напасть: безголовые людоеды, пожирающие граждан с помощью акульих пастей, расположенных прямо на груди чудовищ. Обнаруживается это, когда некий грабитель могил под покровом ночи приносит доктору свою ужасную находку: труп людоеда, похороненный в одном гробу со своей жертвой. Решительному доктору и робкому Уиллу предстоит найти и уничтожить остальные особи данного вида. Действие стремительно перемещается из лаборатории, оборудованной в потайном подвале докторского дома, в подземные пещеры в окрестных лесах. Описания захватывающе натуралистичны, качественно передан дух конца XIX века, а некоторые персонажи словно вышли из романов Диккенса.

Однажды Уортроп узнает об исчезновении своего лучшего друга и коллеги Джона Чанлера, который в поисках нового вида монстров ушел в дикие земли и не вернулся. Индейцы говорят, что теперь его душа принадлежит вендиго, и сам он, если и жив, то перестал быть человеком и превратился в вампира. Но Уортроп отказывается верить в это и хочет во что бы то ни стало спасти своего друга.


Наряду с "девочковой мистикой", всплывшей на волнах "Сумеречной мании", издатели сегодня очень любят подростковые фэнтези и фантастику. Наверное, в душе каждого из них робким огоньком тлеет заветная мечта: а вдруг выстрелит, как Сами-Знаете-Про-Какого-Очкарика?
Но в кучу переводных детских бестселлеров каким-то образом затесался Рик Янси со своей книгой "Ученик монстролога". Последовало неловкое молчание... а потом бешенный рев. Это бились в восторженном экстазе поклонники хоррора, давно ничего подобного не читавшие, да и вообще обреченные в нашей стране на полуголодное существование. Никто не ожидал найти на полках с детской литературой ультракровавый, мегажестокий и брутальный хоррор с элементами готического романа и сплаттерпанка! Представьте себе мощный дробовик системы "Ремингтон", зловеще поблескивающий на витрине "Детского мира" среди водяных пистолетов и пластмассовых ружей...

Но романы Янси хороши не только и не столько увлекательным сюжетом, брутальными сценами и безупречным саспенсом — не меньшую роль играет отличный литературный язык (слегка подковерканый переводом) и самое главное — превосходно проработанные персонажи. Ученый Пеллинор Уортроп, и его верный помощник, 12-летний Уилл Генри, повидавший на своем коротком веку такие ужасы, какие не каждому взрослому выпадали на долю — взаимоотношения этих двоих друг с другом и с окружающим миром не менее интересны, чем чудовищные тайны северных лесов и ночных кладбищ. Кроме того, в романах Янси немало и размышлений о человеческой сущности, обществе и морали; затасканный до неприличия вопрос "Кто большие чудовища?" в руках автора вновь смотрится актуально и остро.

Предлагаю в этой теме обсудить цикл "Монстролог" (и творчество Янси в целом, если вы читали непереведенные произведения). А, Вы не читали... Говорите, брали для своих спиногрызов? А АКМ подарить не пробовали?:-D
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 22:41  
Указанную вещь я не читал, но вот это вот:

цитата Karnosaur123

пожирающие граждан с помощью акульих пастей, расположенных прямо на груди чудовищ.
— где-то мне попадалося.
Кажись — у Симмонса — там, где действие было на курорте на Гавайях во время извержения вулкана — название не вспомню...
А может и не там, а где-то ещё — но где-то мне такое попадалося...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 22:59  
Прочитал 2 книги цикла. эмоции, прямо скажем, разные. от колоссального удовольствия от первой книги, до некоторого удивления/разочарования от второй.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 23:02  

цитата ЯэтоЯ

А может и не там, а где-то ещё — но где-то мне такое попадалося...

Это антропофаги. Легендарные твари — упоминались во множестве легенд.
Кстати, о Симмонсе — некоторые моменты из "Проклятья Вендиго" кто-то из рецензентов сравнивал с "Террором" Симмонса. Должен признать: да, весь цикл своей суровой брутальностью напоминает это произведение.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 23:04  
Вообще автор заслуживает внимания? Я как понимаю подростковый хоррор?
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


магистр

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 23:19  
Karnosaur123
Я вот посмотрел библиографию Симмонса — то, что имел в виду я — называлося Горящий Эдем.
Но были ли это — люди-акулы — действимтельно там — я не уверен...
По-моему — там, но может и нет, а может и где-то ещё...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 23:21  

цитата Evil Writer

Я как понимаю подростковый хоррор?

Подростковый. А АКМ — детская игрушка.

цитата Evil Writer

Вообще автор заслуживает внимания?

Определенно.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 23:25  

цитата Karnosaur123

Подростковый. А АКМ — детская игрушка.

Ну смотря в чьи руки дать этот АКМ:-)))
Кому бы посоветовали бы читать Янси? Страшно хоть, от этих антропофагов?
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 23:42  

цитата Evil Writer

Страшно хоть, от этих антропофагов?

Да не то слово.
И пощады не будет никому. Забудьте про "детский иммунитет", под раздачу попадают все — от 0 до 90 лет. Я написал в первом посте: это жесткий, бескомпромиссный хоррор. Даже не мальчишечьи ужасы. С тем же успехом можно "Оно" Кинга назвать подростковым романом, или "Цикл оборотня". Там тоже дети. Только "Цикл оборотня" рядом с этим — ужастик Стайна.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 января 2013 г. 23:47  
Это так, фрагмент, чтобы сразу отбросить все домыслы о "подростковости"

цитата

— И ребенок, который скрылся. А где же еще один? Не хватает еще одного ребенка.

— Нет, Уортроп, он здесь.

— Где?

— Он повсюду вокруг вас, — ответил констебль, и было слышно, что горло его сжал спазм.

А ребенок действительно был повсюду. Священник, чье тело осталось более-менее целым, привлек наше внимание в первую очередь. И мы не заметили сразу, что вокруг него, словно кусочки, вылетевшие от зловещей центрифуги, на стенах, на полу и даже на потолке у нас над головами, были части и обрывки человеческого тела. Какие именно, было не различить, но они прилипли с кровью почти к каждой поверхности. Это были клочки волос, куски внутренностей, осколки костей, стружки мышц. В некоторых местах стены были настолько пропитаны кровью, что она почти сочилась наружу. Было такое впечатление, что ребенка впихнули в дробилку и она извергла его наружу во всех направлениях. В нескольких футах от правого сапога Доктора лежала оторванная нога мальчика, единственный целый кусок, оставленный разбушевавшимися хищниками Антропофагами.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 00:29  

цитата Karnosaur123

некоторые моменты из "Проклятья Вендиго" кто-то из рецензентов сравнивал с "Террором" Симмонса. Должен признать: да, весь цикл своей суровой брутальностью напоминает это произведение.
на самом деле я бы воздержался от таких сравнений. всё-таки симмонс до поры до времени читается как вполне достоверный исторический роман. плюс шикарнейшая проработка персонажей. у него монументальность чувствуется во всём. читая янси, изначально понимаешь, что это выдумка. отлично написанная, но фантазия.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 00:44  

цитата Karnosaur123

Да не то слово.
И пощады не будет никому. Забудьте про "детский иммунитет", под раздачу попадают все — от 0 до 90 лет. Я написал в первом посте: это жесткий, бескомпромиссный хоррор. Даже не мальчишечьи ужасы. С тем же успехом можно "Оно" Кинга назвать подростковым романом, или "Цикл оборотня". Там тоже дети. Только "Цикл оборотня" рядом с этим — ужастик Стайна.

Это вызов моей психике8-) Пошел искать в интернет магазинах.
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 00:54  

цитата garuda

всё-таки симмонс до поры до времени читается как вполне достоверный исторический роман. плюс шикарнейшая проработка персонажей. у него монументальность чувствуется во всём. читая янси, изначально понимаешь, что это выдумка. отлично написанная, но фантазия.

Нет, я не спорю, что Янси и Симмонс — величины все-таки разные. Но общая атмосфера безысходности и жестокости, отсутствие всякого снисхождения к героям и к читателю сходна. Точно как Симмонс, Янси показывает надежду издалека и с издевательской усмешкой прячет в карман. Что до достоверности... ключевое слово — "до поры до времени"; монстр в "Терроре" ничем не лучше пресловутого Вендиго. Как раз на фоне реальных персонажей злой дух северных легенд смотрится странно.
В принципе, у Янси очень неплохие шансы стать новым классиком литературы ужасов, если он сам их не профукает. Да и то, что какие-то ослы упорно относят его к подростковой литературе вполне способно сгубить его карьеру. Книги совершенно не детские (даже к "мальчишечьим ужасам" их не отнесешь), но из-за неверного позиционирования целевая аудитория проходит мимо. И мне очень интересно, что будет, если кто-то обратит внимание на то, что детям предлагают столь "жизнерадостное" произведение. "Мальчик здесь, мальчик там" — не самое жуткое, что есть у Янси.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 00:59  

цитата Evil Writer

Пошел искать в интернет магазинах.

Надеюсь, Вам понравится!
:beer:
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


активист

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 01:04  

цитата Karnosaur123

. Но общая атмосфера безысходности и жестокости, отсутствие всякого снисхождения к героям и к читателю сходна.

Ужаса и безысходности не заметил, но написано хорошо.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 01:43  

цитата garuda

от колоссального удовольствия от первой книги, до некоторого удивления/разочарования от второй.

А чем разочаровала вторая?

цитата Evil Writer

Я как понимаю подростковый хоррор?

Ни в коем разе не подростковый. Руки бы поотрывать тем, кто написал "Для детей среднего школьного возраста". Один из героев книги говорил, что есть вещи, которые детям лучше не видеть. Так вот "Ученик монстролога" относится к числу этих вещей. Отличная книга, но не детская.
–––
Ничто так не раздражает маленького бегемотика, как всё.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 01:58  
Кстати, в свое время в теме, посвященной ляпам, обсуждали некоторые сомнительные моменты в русском переводе. После этого я решила восстановить справедливость и написала небольшой пост, но так нигде и не повесила.

Некоторые ошибки в переводе романа "Ученик монстролога"
На самом деле перевод не так уж плох; видала я такие переводы, рядом с которыми этот почти великолепен (переводчики «Талисмана», сейчас я смотрю прямо на вас). Я не стала обращать внимание на лишние запятые и местами ненужные тире, на опечатки (не так их и много было), на стилистическую небезупречность (в подавляющем большинстве случаев задачи, которые встают перед переводчиком, имеют множество верных решений). А вот смысловые ошибки меня насторожили. Иногда было очевидно, что проблема возникла при переводе: переводчик не понял фразу, редактор не заметил, что она бессмысленна, или заметил, но махнул рукой. Но в ряде случаев ошибиться мог и автор. Пришлось разыскивать оригинал. И оказалось, что Рик Янси везде и кругом умница и молодец. В отличие от.

С. 8
В предисловии читаем: «С директором мы познакомились год назад. В то время я исследовал вторую книгу в серии Альфреда Кроппа».
I had met the director the year before, while researching the second book in the Alfred Kropp series.
Тут на первый взгляд все правильно, но я споткнулась о фразу «исследовал вторую книгу» и решила глянуть библиографию Рика Янси. Действительно, он не исследовал какую-то неизвестную книгу, а работал над второй книгой из цикла об Альфреде Кроппе.

С. 55
«Начиналась игра, в которой счет идет на время, — игра по поиску вещей».
I bounded up the stairs and began the scavenger hunt, and a scavenger hunt it was, for the doctor was only a bit more gifted at organization than he was at cooking.
Наверное, можно было использовать слово «игра», хотя вариант «охота» более уместен, если брать широкий контекст. Но вот уродливое выражение «игра по поиску вещей» не имеет права на существование.

С. 61
«Его особое “призвание” было секретом, о котором знал и шептался город. Одни притворялись больными, другие боялись, но все, за малым исключением, оставили его в покое и испытывали огромное уважение, вызванное, как я думаю, скорее огромным, невероятным богатством Доктора…»
His peculiar “calling” was an open secret in town, much whispered about, much maligned by one quarter and feared by the rest. But they left him alone, with few exceptions—owing, I believe, more to the respect afforded by the great, nearly inexhaustible wealth…
Откуда взялось «притворялись больными»? Я бы еще поняла, если бы люди переходили на другую сторону улицы при встрече с доктором. А тут что имеется в виду? Они закашливались, чтобы не здороваться?

«оставили его в покое и испытывали огромное уважение»
Тут и с морфологией, и с синтаксисом что-то странное, но это так, к слову пришлось.

С. 109–110
Герои разбирают старый сундук, в котором находят деревянную шкатулку «с коллекцией фигурок из слоновой кости». Но на следующей странице выясняется: «Так, значит, это не китовая кость». Автор использует соответственно слова ivory (которое может в том числе означать «цвета слоновой кости») и whale.

С. 287
«Он сидел, скрестив ноги в шерстяных чулках, на холодном полу, пристально рассматривая монстра, висящего вниз головой в паре шагов от него».
Здесь не буду останавливаться на двух (неоднородных) деепричастных оборотах и порядке слов. Отмечу, что монстры в книге по определению не имеют головы, а потому не могут висеть вниз оной. У автора нейтральное upside down.

С. 313
Герои обсуждают действия Кернса.
— Что, прости господи, он там делает? — спросил Морган.
— Не знаю точно, — ответил Доктор, — но я ставлю под сомнение все, за что господь может не простить.

Если кто-нибудь понимает, что имеется в виду в ответной реплике, объясните. По мне, в ней нет смысла. На английском же все абсолютно прозрачно.
“What in the name of all that’s holy is he doing now?” wondered Morgan.
“I’m not sure,” murmured Warthrop in reply. “But I doubt anything that’s holy.”

С. 347
Герои прикидывают, сколько людей было принесено в жертву, с учетом того, что на протяжении 20 лет монстрам ежемесячно скармливали двух-трех человек. Читаем русский перевод:
— Да их тут тысячи, — пробормотал Морган…
— Тысяч шесть-семь, полагаю, — бесстрастно высказался Кернс
.
Что у автора?
“There must be hundreds of them,” muttered Morgan, who, having found his trusty handkerchief, spoke now through it.
“Six to seven hundred, I would guess...”
От шести до семи сотен, и так оно примерно получается: от 480 до 720. Думаю, монстры не всегда сидели на диете, так что где-то (2*12*20 + 3*12*20)/2 = 600.

С. 372
Доктор осматривает рану.
— Это чистый укус и относительно неглубокий, — вымолвил он, — антибиотики, несколько швов — и будешь, как новенький…
Не стану цитировать правило о запятых перед «как»: это довольно сложная тема; хотя мне казалось, что профессиональные корректоры должны в таком разбираться. Не буду объяснять, почему лучше выглядело бы такое начало: «Укус чистый и относительно неглубокий…» Остановлюсь на грубой ошибке. Первый антибиотик, пенициллин, был открыт в 1928 году. То есть либо автор не проверил факт и допустил ляп, либо речь идет об альтернативном 1888 годе (почему бы и нет: Новый Иерусалим, антропофаги и все такое). Однако все оказывается хитрее: действие происходит в нормальном, вполне нашем, 1888 году, при это автор против истины не погрешил. Откуда в переводе взялись антибиотики, не знаю. В английской версии было просто «несколько швов»: “It’s a clean bite, and relatively shallow,” he pronounced. “A few stitches and you’ll be good as new, Will Henry, if a bit battle-scarred”.
–––
Ничто так не раздражает маленького бегемотика, как всё.


философ

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 02:27  
Эх, надо было делать пометки, когда читал: несколько раз тоже спотыкался на ошибках в Ученике монстролога.
Сейчас навскидку вспомнил одну: стр. 118
Прочтя статью и заметки в дневнике капитана Варнера
На самом же деле это был дневник Уолтропа-старшего. В оригинале же автор не указан, подразумевается, что читатель помнит о том, что было пятью страницами раньше: "Having read the article and heard the cryptic entry from the diary"


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 08:50  

цитата Karnosaur123

Это так, фрагмент, чтобы сразу отбросить все домыслы о "подростковости"

цитата Mrlakenstein

Один из героев книги говорил, что есть вещи, которые детям лучше не видеть.

Что-то вы набросились на издателей совсем не с той стороны. Нормальный роман, вполне подходящий для подростков. Нет, я понимаю что есть категория детей, которые мясо видят только в холодильнике в виде бесформенных кусков. И им срочно требуется подгузник когда они читают фразу типа "надрез на трупе". Но обычный сельский ребенок в возрасте героя кнги уже прекрасно знает как заколоть свинью или освежевать барана. А если он еще имеет представление об охоте и знает как выглядят остатки добычи крупного хищника... Да на худой конец посмотрите нормальные книги об охоте на крупных хищников, вроде того же Корбетта или Хантера. А они всегда считались нормальной подростковой литературой, и ничего принципиально нового в своих романах Янси не дает.
Это хорошая, профессионально сделанная история о профессионалах. О реальных и мнимых опасностях окружающего мира. О фанатичных исследователях и одержимых первооткрывателях. Написанная нормальным, а не слащавым языком и сдобренная солидной порцией мистики. Если человек знаком с книгами того же Кука, Маклая, Крашенинникова и прочих, эти книги могут стать неплохим способом для того чтобы приобщить его к жанру ужасов. Потому что своей проработкой они выгодно отличаются от тонн поделок, где литрами льется клюквенный сок и кетчуп, а все попытки объяснения антинаучны.
Так что вполне нормально она вписывается на полки с подростковой литературой — лет с 12-14 уже можно читать.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


миротворец

Ссылка на сообщение 28 января 2013 г. 11:28  

цитата Karnosaur123

Надеюсь, Вам понравится!

Посмотрим8-) Так то люблю ужастики:-)
–––
Мысли – это пустоты тела.
Антонен Арто
Страницы: 123...141516    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Рик Янси. Обсуждение творчества. Цикл "Монстролог"»

 
  Новое сообщение по теме «Рик Янси. Обсуждение творчества. Цикл "Монстролог"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх