автор |
сообщение |
bvelvet
миродержец
|
2 декабря 2016 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопросы возникли следующие: Баррингтон Бейли "Напрямик" — как оно в оригинале называется? И анонсирован "Доктор Сатана" П. Эрнста — в сборнике будет только первая повесть, перевод которой в свое время в "Огненных призраках" выходил, или весь цикл из пяти повестей? Композиция многих томов (во всех сериях) вызывает недоумение, но это уже, думаю, не стоит обсуждать...
|
|
|
Humphrey Bogart
магистр
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
lidin
активист
|
2 декабря 2016 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev Если в каталоге макеты обложек для отправки в типографию , то обратите внимание на несовпадение надписей на крышке и корешке
Естественно. В Каталогах лишь эскизы. И порою невозможно все стыковать, отсмотреть все неточности. Именно поэтому мы отказались от демонстрации отдельных страниц книг заранее.
|
|
|
lidin
активист
|
2 декабря 2016 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bvelvet "Доктор Сатана" П. Эрнста — в сборнике будет только первая повесть
Не берусь отвечать за издательство "Той" -это не СЗ, но, насколько мне известно, там будет весь цикл. При объеме 45-50 а.л. том, это более чем возможно. Публиковать отдельную вещь смысла не имеет. (Но это мое личное мнение") Насколько мне известно в работу отдато 6 повестей (рассказов).
|
|
|
bvelvet
миродержец
|
2 декабря 2016 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lidin в каталоге множество текстов, просто выдранных из циклов — романы Фармера, Виндж, Уильямсона. Так что Ваше личное мнение практикой издательства, увы, не подкреплено.
|
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
2 декабря 2016 г. 16:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fortunato Уважаемое издательство "Северо-Запад",
с удивлением обнаружили в Ваших каталогах три произведения, переведенных специально для электронного некоммерческого издательства Salamandra P.V.V. Речь идет о книгах Г. Асбери "Дьявол Фей-Линя", У. Д. Эмерсона "Дымный Бог" и Д. Ф. Шерри "Фосфор: Таинственное приключение на Искии". Все три произведения были выпущены издательством Salamandra P.V.V. в 2013-2014 гг. и свободно доступны в сети.
Переводы данных произведений были предоставлены нашему издательству с условием исключительно некоммерческого и исключительно электронного распространения. Все права на них принадлежат переводчикам. Один из этих переводов был выполнен лично мною. Никаких разрешений на их тиражирование в бумаге и тем более использование в коммерческих целях ни переводчики, ни издательство Вам не давали.
Убедительно просим Вас незамедлительно исключить указанные выше произведения из Ваших издательских планов. Вполне очевидно, что Вы хотите воспользоваться чужим и притом принципиально бесплатным трудом ради наживы. Однако мы не советовали бы Вам так поступать. И у издательства, и у наших переводчиков найдется немало способов защитить свои интересы и принципы. Добрый день! Хоть вы и не представились и я не знаю вашу официальную должность в изд-ве, которое вы представляете, отвечу как генеральный директор "Северо-Запада". 1. Ваш грозный тон излишен. С 2001 г., когда я возглавил С-З, все вопросы по авторским правам с нормальными людьми решались в рабочем порядке. А с ненормальными — в судебном, и, смею заверить, изд-во не проиграло ни одного такого дела. 2. Подобные вопросы в публичных местах, подобных этому, не решаются. Впредь, при необходимости, пишите в личку Лидину, т.к. он занимается вопросами контента. При невозможности решить вопрос с ним — мне. 3. Данный вопрос, в принципе, не имеет отношения к "Северо-Западу", т.к. книги с оспариваемыми произведениями выпускают наши информационные партнеры из изд-ва "Той". Мы лишь оказываем им поддержку, предоставляя свою базу данных и информационные площадки для рекламы. Все координаты, куда обращаться, есть в их каталоге. 4. Вопрос не к нам, но позволю себе выразить удивление, почему вы решили, что оспариваемые произведения переведены вашими переводчиками? Насколько я понимаю, сами они находятся в открытом доступе, поэтому перевести их мог кто угодно. Как пример, мы анонсировали повесть Катнера, которая только что вышла в серии другого изд-ва в малотиражках. Переводчик написал вопрос в личку Лидину и получил ответ, что у нас есть свой перевод и все необходимые док-ты на него. По любому, если вы свяжитесь с "Тоем" и предоставите имеющиеся у вас договора с переводчиками, полагаю, проблем не возникнет. С уважением, Игорь
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
fortunato
авторитет
|
2 декабря 2016 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господин генеральный директор,
в издательстве Salamandra P.V.V. я являюсь куратором серии фантастики и приключений "Polaris".
Позвольте заметить, что ни с Вашей стороны, ни со стороны, как Вы изволили выразиться. Ваших "информационных партнеров" (по сути, одной и той же команды) не было никаких попыток связаться с нами и попросить разрешение использовать наш контент. Между тем, в Вашем каталоге присутствует не одно и не три, а не менее 14 произведений, частью переведенных, частью оцифрованных и подготовленных к печати нашим издательством.
Поэтому появление среди них произведений, переведенных специально для издательства Salamandra P.V.V., никак не может быть случайностью или работой сторонних переводчиков, которые — надо же такому случиться! — выбрали для перевода именно эти достаточно редкие вещи. В заглавии повести "Фосфор: Таинственное приключение на Искии" Вы даже не удосужились убрать двоеточие, потому что стащили заглавие из нашего библиографического описания. В случае Вашего собственного перевода этого не произошло бы. Сокрытие Вашего каталога от публики (с. 26 данной ветки форума) также о многом свидетельствует.
Так что, как говорится, "не надо ля-ля". Я не первый год живу на свете, и не Вы первые пытаетесь нажиться на наших бесплатных изданиях.
Я ничего не говорю о прочих произведениях, хотя и здесь нами была проделана определенная работа. Однако извольте оставить в покое наши переводы. Полагаю, не в Ваших интересах доводить дело до сличения текстов, судебных и внесудебных разбирательств и прочих весьма неприятных для Вас последствий. Нам не хотелось бы причинять Вам какие-либо неприятности, хотя для нас, поверьте, это особого труда не составит.
Также извольте довести нашу позицию до сведения неизвестного мне господина Лидина и пресловутого изд-ва "Той", единственные означенные координаты которого странным образом — надо же такому случиться! — совпадают с Вашими.
В заключение хотелось бы сказать, что не Вам поучать меня тону и манерам. Разумеется, Вы предпочли бы не выносить сор из избы. Я намеренно избрал публичность, поскольку не могу назвать Ваши попытки использовать чужой бесплатный труд ради наживы иначе как постыдными и считаю необходимым уведомить о них Ваших читателей.
Успехов в Вашей "работе" не желаю.
Михаил.
|
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
2 декабря 2016 г. 19:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По существу темы не услышал ничего. Только голимое словоблудие. Собака лает — караван идет .
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
fortunato
авторитет
|
2 декабря 2016 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ясно. Вы не только проходимец, но и хам. Что ж, Вы сами напрашиваетесь на неприятности. Если в Ваших изданиях появится хоть один наш перевод, Вы их получите. Пеняйте на себя.
|
|
|
lidin
активист
|
2 декабря 2016 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fortunato Вы не только проходимец, но и хам.
И кто хам? Кстати в одном своем романе я использовал междометье "ох". Теперь тот, кто его использует будет отвечать по всей строгости автоского права, иначе... забодаю...
|
|
|
lidin
активист
|
3 декабря 2016 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, хочу сообщить всем следящим за перепиской. Теперь издательство СЗ и Той, ввиду хамского поведения и необоснованых обвинений господина Fortunato постарается издать в бумажном виде как можно больше произведений, изданных его фирмой в электронном виде, естественно в новых более качественных переводах. Публично благодарю господина Fortunato за рекламу означенных произведений. Кроме того сообщаю, что все угрозы и инсиуации, высканные означенным господином -- клевета, и все они запротоколированны у нотариуса (как оскорбление, клевета и подрыв деловой репутации). Дадим ли мы ход делу зависит лишь от дальнейшего поведения означенного господина. На этом надеюсь "светская беседа" на данную тему закончена. P.S. Да, разумные переводчики работающие на означенного господина (а ведь ни имени, ни фамилии, скрывет... боится переписки или посмотреть вменяемым людям в глаза) можете обращаться к нам. Всегда приятно переиздать свои переводы (даже денежку получить), чем наблюдать как публикуются и получают деньги другие. Писать можно мне в личку.
|
|
|
fortunato
авторитет
|
3 декабря 2016 г. 14:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В свою очередь, публично благодарю издательства "Северо-Запад" и "Той" за бесплатную рекламу наших изданий. Искренне надеюсь, что они действительно порадуют читателей "новыми и более качественными" переводами.
Одновременно извещаю, что все издания означенных издательств с этого момента будут внимательно отслеживаться. Любая попытка выдать какой-либо из наших переводов за "новый и более качественный" путем "легкой редактуры", замены имени переводчика, анонимной публикации и т.п. повлечет за собой весьма неприятные для данных издательств последствия. Как уже сказано, мы располагаем для этого множеством вполне законных средств и возможностей.
Также сообщаю господину Лидину, что он совершенно напрасно беспокоится о наших переводчиках. Ни один из них не собирается сотрудничать с какими бы то ни было жуликами и проходимцами, нечистоплотными дельцами от фантастики и тому подобной публикой.
Михаил Фоменко
|
|
|
lidin
активист
|
4 декабря 2016 г. 00:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fortunato Ни один из них не собирается сотрудничать с какими бы то ни было жуликами и проходимцами, нечистоплотными дельцами от фантастики и тому подобной публикой.
Неужели они наконец бросят вас и придут работать к нам? К тому же вижу мои увещевания о приличном поведении пошли вам на пользу, хоть подписываться научились. Осталось научить за свои слова отвечать. Кстати, если собрались отслеживать все наши издания, то можите связаться с торговлей. Сделаем скидку при покупке оптом.
|
|
|
fortunato
авторитет
|
4 декабря 2016 г. 05:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ваши дурно пахнущие книжонки с понадерганными из сети и чужих изданий произведениями (в том числе выпущенными нами) нам есть где достать и бесплатно. Не извольте сомневаться.
Я-то за свои слова отвечаю. Вам же придется отвечать совсем в других местах, если "Северо-Запад", "Той" и прочая шайка-лейка попытается напечатать под какой угодно маскировкой любой из наших переводов. Опять же, не извольте сомневаться. Я Вас предупредил.
Дальнейшие разговоры с Вами считаю бессмысленными. Помимо всего остального, Вы мне попросту надоели. Совершенно очевидно, что сказать Вам нечего. А упражнениями в том, что Вы по маломыслию считаете остроумием, мне заниматься недосуг.
|
|
|
Green_Bear
миродержец
|
4 декабря 2016 г. 09:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Господа книгоиздатели, поскольку тон дискуссии становится более агрессивным и оскорбительным, то настоятельная рекомендация — либо перенести ее в почту, либо прекратить переходы на личность.
|
––– Следующие рецензии в АК: Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик |
|
|
lidin
активист
|
4 декабря 2016 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Green_Bear Господа книгоиздатели, поскольку тон дискуссии становится более агрессивным и оскорбительным, то настоятельная рекомендация — либо перенести ее в почту
Совершенно с вами согласен. И я попросил уважаемого модератора убрать оскорбительные, ни на чем не обоснованые замечания в наш адрес.
|
|
|
Securitron
гранд-мастер
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
4 декабря 2016 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Securitron Предлагаю уважаемой администрации сайта дать 24 часа г-ну fortunato на документальное подтверждение своих обвинений. В случае не предоставления оных в указанный срок — в бан. Обвинения довольно серьезные. Необходимо подтверждать их неопровержимыми фактами. Спасибо за поддержку. Официально присоединяюсь к этому предложению. Голословные обвинения и оскорбления одного из старейших негосударственных издательств России, порочащие его честь и достоинство, да еще на его же странице, юридически недопустимы.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
voronas
авторитет
|
4 декабря 2016 г. 18:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Немного истории. Конан и морская ведьмацитата Истец заявил ходатайство о принятии меры по обеспечению иска и просит суд наложить арест до вынесения решения по делу на контрафактные экземпляры книги издательства "Северо-Запад" "Конан и морская ведьма", находящиеся у ГП "Техническая книга" у АОЗТ "ТАУ" и ОО "Северо-Запад", а также запретить перечисленным лицам выпускать в гражданский оборот контрафактные экземпляры книги "Конан и морская ведьма", полагая, что непринятие указанных мер сделает невозможным исполнение судебного акта, в том числе: невозможность их конфискации и уничтожения в виду продажи книг физическим лицам, причинит истцу убытки. Суд принимает во внимание доводы истца и считает возможным удовлетворить ходатайство в части наложения ареста и запрещения изготовления книги "Конан и морская ведьма", поскольку наложение ареста исключает продажу и иной выпуск в гражданский оборот арестованных экземпляров книги. Руководствуясь ст.ст.48, 49, 50 Закона РФ "Об авторских и смежных правах", ст.ст.175, 176 п.п.1, 2 Арбитражного процессуального кодекса РФ, арбитражный суд определил: 1. Наложить арест на все экземпляры книги издательства ООО "Северо-Запад" "Конан и морская ведьма", находящиеся у ГП "Техническая книга" Архив судебных решений
|
––– Вперёд из песни |
|
|