автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 мая 2007 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция сайта "Лаборатория Фантастики": мы не поддерживаем литературное "пиратство" и призываем фантлабовцев уважать труд авторов, переводчиков, художников, издателей и всех-всех-всех остальных, благодаря которым мы получаем возможность наслаждаться отличными книгами.
Если у вас есть возможность купить книгу (и не важно, в электронном виде, или в бумажном) — сделайте это. Поддержите автора, и всех тех, кто над ней работал.
|
|
|
|
borovkovv
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Крыши нет. Или рамы не вставлены.
Не так. Это скорее — купили квартиру и жили в ней счастливо и удобно, а потом где-то в КД нашли, что там еще балкон должен был быть по плану и начали массово истерить по этому поводу. Я первый раз читал Агату Кристи "Десять негритят" в издании, где был выкинут эпилог с инспектором Мейном. И ничего, оттого, что я узнал через несколько лет, что там еще должно быть несколько страниц, я хуже не стал спать. Чейз. "Только за наличные" (И еще, вероятно, десяток вариантов перевода названия) практически никогда у нас полностью не печатался, во всех изданиях последняя страница (или несколько, не помню уже) выкинута. Маклин "Страх — это ключ". С синем восьмитомнике "с рамочкой" Центрополиграфа у романа был полностью выкинут эпилог. И примеров можно навспоминать еще легион. И никто по этому поводу никогда не истерил, как кучка фанов Мартина, почувствовавшая себя обиженными.
|
|
|
SerH
активист
|
8 марта 2013 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina А почему Вы решили, что это — черновик, а не первоначальный вариант? Что в нем было характерного именно для черновика? Зачеркнутые слова, недописанные предложения, пропуски в тексте, грамматические ошибки? Там смыслы разные. Представляете если бы в американской версии Евгения Онегина были ковбои и тентакли?
|
|
|
nalekhina
магистр
|
8 марта 2013 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SerH Там смыслы разные. Представляете если бы в американской версии Евгения Онегина были ковбои и тентакли?
В смысле, что Пушкин ковбоев и тентакли вставил специально для американцев? Удивилась бы. Или Вы считаете, что издательство добавило дополнительный смысл? Вообще-то это как раз тот случай, когда претензии, если таковые могут вообще возникнуть, направлять надо автору. Издательство-то причем? Автор дал, издательство напечатало. Я бы вот тоже хотела знать, что там в будущем случится, например, какие 6 заветных цифр в лотерее выпадут — решила бы свой квартирный вопрос.
|
––– Плюсометчица |
|
|
Tess_Kyiv
магистр
|
8 марта 2013 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хорошо, напортачило не издательство, а литагенты, не то дали. Издательство как-то прореагировало на ситуацию? например, когда история всплыла извиниться, выложить в открытом доступе недостающую главу? Я уж не говорю поменять книгу на дополненную.
В доцифровую эру, говорите? Хреново — книг было мало, дефицит, цензура. Но если издавали, то качественно. Когда моя знакомая, корректор в издательстве, накосячила, то ее заставили весь тираж дополнять. Ручками вклеивала бумажечку — "на стр. вместо... читать...". А тираж был поболее 3 тыс. Сидели месяц всей семьей.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
то borovkovv во ткстати да, еще примеры из истории:
Город "Саймака" http://fantlab.ru/work6885 Роман из рассказов, каноническое издание 1952 года из 8 новелл. В 1973 дописан эпилог. Издан перевод на русский в 1974 году, в переводе 8 новелл. эпилог гулял в самиздате, в машинописи. Сколько я историй выслушал что-де советская цензура выкинула слишком мрачный последний рассказ! Ясность пришла только когда узнали даты написания.
А.Кларк "Космическая одиссея 2001 года" — вот тут реально выкинуты последние главы из издания 1970 года http://fantlab.ru/edition9043 Но и без них чума и оспа! Хорошую книгу плохим переводом не испортить, а уж отличную — даже сокращением не убить.
С.Лем "Голос с неба" в издании http://fantlab.ru/edition23932 1971 года: и название поменяли, и сократили — и не стала книга от этого хуже.
К.Прист "Опрокинутый мир" — выходил в сокращенном варианте, и ничего, лучший роман автора.
P.S. — то Tess_Kyiv — невольно так получилось что эти два сообщения, borovkovv на предыдущей странице про детективы и вот это вот про НФ — как-то показывают что и раньше некачественное нет-нет да и издавали.
|
|
|
nalekhina
магистр
|
8 марта 2013 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Tess_Kyiv Хорошо, напортачило не издательство, а литагенты, не то дали. Издательство как-то прореагировало на ситуацию? например, когда история всплыла извиниться, выложить в открытом доступе недостающую главу? Я уж не говорю поменять книгу на дополненную.
Вот пусть литагенты Мартина и извиняются. Главу, да, можно было выложить. Не знаю, почему не сделали, возможно, не согласовали с г-ном Мартином, возможно он против.
цитата Tess_Kyiv В доцифровую эру, говорите? Хреново — книг было мало, дефицит, цензура. Но если издавали, то качественно.
По-разному издавали. И с перечнем выловленных опечаток, которые в тексте так и оставались опечатками. Сейчас бы за это сожрали. Просто к книге было иное отношение. Никому в голову не пришло бы гундеть по поводу некачественной бумаги.
|
––– Плюсометчица |
|
|
Felicitas
магистр
|
|
borovkovv
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Куда-то тема уехала с пиратства на тему "Книгоиздание".
ПС. А за последние годы самый крупный косяк издательства был для меня — это Кларк в Отцах-основателях. Если за Мартина еще можно спорить — "правы-неправы издатели", то за "Свидание с Рамой" однозначно Эксмо надо бить большими тяжелыми кованными сапогами.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
8 марта 2013 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
nalekhina при советах, никто бы и не сделал такой кошмар, как первое издание "ложной слепоты"
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas
цитата
От же да, и правда записываю. Можете считать последние страницы диспута просьбой — присылать мне подобные ляпы издательств, чисто для коллекции в виртуальную кунсткамеру. А я давно на эту свою станицу не заглядывал, а там ведь и правда косяки и косячины.
|
|
|
kastian
философ
|
8 марта 2013 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina Ешкин дрын, как же Вы жили в доцифровую эпоху...
Да жили как-то. В принципе до того как в первой половине 2000-х(уж простите точную дату не вспомню) цены на книги резко пошли вверх можно было даже неизвестных авторов рисковать покупать. Нормально жили. Но с цифрой лучше.
цитата С.Соболев Это уже дети девяностых.
В который раз поражаете прокачанным навыком телепата. Правда , в который раз неправильным. 84й.
цитата С.Соболев Сравнивать можно. А книги тем и ценны что они крайне не похожи друг на друга, и чем больше не похожи — тем ценность книги в глазах читателя больше.
цитата kastian "Вы просто не ценители, Вам достались уникальные экземпляры, мечта коллекционера, а Вы не понимаете своего счастья"
как в воду глядел)
цитата Felicitas
спасибо буду знать, где сверяться. кстати того-самого-Мартина там нет. Как думаете дать ему ссылку или лучше не надо?
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
nalekhina
магистр
|
8 марта 2013 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar nalekhina при советах, никто бы и не сделал такой кошмар, как первое издание "ложной слепоты"
Я только о Мартине.
|
––– Плюсометчица |
|
|
serlogy
активист
|
8 марта 2013 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar хорошая шутка!
Я рад, что повеселил вас. Но знакомые мне писатели художки работают именно так. Я понимаю, что многие высасывают свои "произведения" из пальца, но о таких я уже писал: не читайте их, не платите за их книги, и они отпадут сами собой.
|
|
|
serlogy
активист
|
8 марта 2013 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата saga23 Это ваша личная инициатива. Они за ваши труды денег не берут, а живут с рекламы на сайте, который они создали и оплачивают.
Посетители сайта приходят посмотреть на красивый дизайн? Любой сайт ценен прежде всего контентом. И контент, в том числе, составляют созданные мной продукы. Таким образом, создатели сайта получают деньги за созданный мной продукт.
|
|
|
SerH
активист
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina А почему Вы решили, что это — черновик, а не первоначальный вариант?
Потому что есть официальное первое издание, которое от нашего отличается. Оно и есть первоначальный вариант, а редакции — все последующие изменения. То же наше издание "Террора" пестрит ошибками, которых в первом издании нет. Халтура.
цитата nalekhina Я уже поняла, что сюда большей частью пишут только сэры и леди Совершенство, которые у себя на работе от зарплаты отказываются в пользу госбюджета и, несмотря на это, работают всегда идеально.
А я понимаю, что сюда же пишут и те, кто считает незазорным просить деньги за тяп-ляп (через годик поправлю, а сейчас и так сойдет) или покупать некачественный товар.
цитата Jylia И на нем крупными буквами было написано "ЧЕРНОВИК", а дальше шла приписка "Будет дорабатываться"
А у издателей ума не хватает, чтобы с текстом изданной книги сравнить? Хотя, скорее всего просто желания нормально свою работу делать.
цитата Jylia Вам самому не смешно?
Если и смешно, то совсем по другому поводу. Оказалось, что тяп-ляп с сегодняшнего дня — нормальное явление, в котором ничего плохого нет. Забавно.
цитата borovkovv И примеров можно навспоминать еще легион. И никто по этому поводу никогда не истерил, как кучка фанов Мартина, почувствовавшая себя обиженными.
Это значит лишь только то, что фаны Мартина — люди требовательные и не привыкли ерунду жевать. А с такими поводами можно и про переводы-подстрочники сказать, что все нормально, и краткий пересказ, выдаваемый за полный перевод, оправдать. Что, собственно, Соболев дальше и сделал.
цитата borovkovv то за "Свидание с Рамой" однозначно Эксмо надо бить большими тяжелыми кованными сапогами.
А что не так? Всего лишь "редакция", потом "работу над ошибками" сделают, хорошую книгу ничем не испортишь...
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
borovkovv
гранд-мастер
|
9 марта 2013 г. 00:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc А с такими поводами можно и про переводы-подстрочники сказать, что все нормально, и краткий пересказ, выдаваемый за полный перевод, оправдать.
Можно и оправдать. Издательство издает то что считает нужным и как считает нужным. А ваше право, как потребителя — покупать или не покупать их продукцию. Если, конечно, автор оригинала не настаивает на каких-то условиях изданий своих романов и не контролирует работу зарубежного издательства. Мартин контролирует? Или ему наплевать?
цитата Kuntc Это значит лишь только то, что фаны Мартина — люди требовательные и не привыкли ерунду жевать.
Глупости. Если бы Вы не знали, что кому-то за бугром дали чуть больше чем Вам, то и в голову бы не пришло возмущаться. Читали бы что есть и радовались.
А издательство свои обязанности по отношению к книге написало в ее (книге) выходных данных: "Бумага белая. Печать офсетная. Тираж такой-то. Количество страниц такое-то." Бумага соответствует? Страницы обещанные все на месте? Всё, издательство свои обязанности перед покупателем выполнило. Или вы где-то в книге увидели надпись типа — "Данное издание на 100% соответствует изданию выпущенному Нью Йорк Букс Пресс в 2009 году" и из-за этого недовольны? Я вот такой надписи в книгах (современных) не помню.
|
|
|
kastian
философ
|
9 марта 2013 г. 00:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borovkovv Глупости. Если бы Вы не знали, что кому-то за бугром дали чуть больше чем Вам, то и в голову бы не пришло возмущаться. Читали бы что есть и радовались.
У одной девушки, в детстве была склонность к ангине. Посему когда ребенок просил мороженого, ей подсовывали глазированный сырок. Она не знала, что такое мороженое, посему ела и радовалась. Надеюсь на эту историю пруфлинка с фото девушки, сканом медкарты и письменными показаниями родителей не треба?
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
borovkovv
гранд-мастер
|
9 марта 2013 г. 00:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian У одной девушки, в детстве была склонность к ангине. Посему когда ребенок просил мороженого, ей подсовывали глазированный сырок. Она не знала, что такое мороженое, посему ела и радовалась.
Угу. А в 2020 году выяснится, что у всех произведений Фармера с открытым финалом на самом деле есть еще и внятные окончания, а нас всех, его читавших на русском, просто 20 лет дурили американцы, недодававшие нам этих заключительных страниц. Что тогда делать будем? Сожжем все эти свои книги, и будем требовать линчевать всех издателей его книг на русском? И из Эксмо, и из Поляриса и всех прочих найдём и сожжем тогда? Или заставим для себя за бесплатно новые версии книг отпечатать? И будем еще искренне считать, что мы правы, а в Полярисе работали одни негодяи?
|
|
|
serlogy
активист
|
9 марта 2013 г. 00:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне кажется, что обсуждение в этой ветке вообще бессмысленно. Те, кто качает бесплатно нелегальный контент, так и будут это делать. И придумывать в оправдание всяческие доводы, вроде "свободы информации". На самом деле, это просто вопрос воспитания и самоуважения: взять ли чужое, пока никто не смотрит. На этом откланиваюсь.
|
|
|