|
журнал
1980 г.
Тираж: 60000 экз.
Формат: 70x100/16 (170x240 мм)
Страниц: 80
|
|
Описание:
Номер посвящен детской литературе и искусству для детей Республики Куба.
Содержание:
- Фидель Кастро Рус. «Вы самый прекрасный плод нашей Революции» (статья), стр. 2
- В. Шаталов. У Кубы миллионы друзей (статья, фото М. Харлампиева), стр. 3-4
- Антонио Нуньес Хименес, К. Еремин. Святые узы товарищества (интервью), стр. 5-6
- Альга Марина Элисагарай. Детская литература Кубы (статья), стр. 7-11
- Николас Гильен, К. Еремин. Писать для детей очень трудно... (статья), стр. 9
- Элисео Диего. Что читать нашим детям? (статья), стр. 11-12, 14
- Арнальдо Тамайо Мендес. «...Свой полёт я хочу посвятить кубинскими латиноамериканским детям…» (цитата, фото М. Харлампиева), стр. 13
- Давид Черисьян. Окрыленная революцией (заметки о поэзии для детей), стр. 14
- Мирта Агирре. Правда жизни и «Три мушкетера» (статья), стр. 15-17
- Альга Марина Элисагарай. Бумажный кораблик плывет ко всем (статья), стр. 17-18
- Дора Алонсо. Любить тех, для кого пишешь (статья), стр. 18
- Мерседес Сантос Морай. Работаем для детей (статья, фото М. Харлампиева), стр. 19-20
- Мирта Яньес. Хранительница языка (статья), стр. 20
- Онелио Хорхе Кардосо. Важная веха развития (статья), стр. 21
- Фина Гарсиа Маррус. «Золотой возраст» Хосе Марти (статья), стр. 21-22
- Элисео Диего. Исключения из правил (статья), стр. 23
- Советские детские книги на Кубе (заметка), стр. 24
- Детская литература Кубы, изданная в СССР (список), стр. 24
- Детские писатели Кубы. Биобиблиографический словарь (билографические заметки, фото), стр. 25-33
- Литературная тетрадь
- Хосе Марти. Три героя (очерк, перевод Р. Похлёбкина), стр. 34, 36-37
- [Иллюстрации художника Энрике Мартинёс Бланко к книге Хосе Марти «Золотой возраст»], стр. 35
- Николас Гильен. Песенка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 37
- Николас Гильен. Про Сапито и Сапона (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 37
- Николас Гильен. Сахарный тростник (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 37, 39
- Николас Гильен. А сейчас нам станцует слон! (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 39
- Николас Гильен. Два оленёнка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 39
- Николас Гильен. Морской напев (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 39
- Николас Гильен. Басня (стихотворение), стр. 39
- Рене Мендес Капоте. Воспоминания кубиночки, родившейся вместе с веком (отрывок, перевод В. Спасской, иллюстрации Мириам Гонсилес Хименёс), стр. 40-41
- Мирта Агирре. Случай (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 41-42
- Мирта Агирре. Морской конёк (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 42
- Мирта Агирре. Заваруха (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 42
- Феликс Пита Родригес. Де, свалившаяся с луны (рассказ, перевод В. Спасской), стр. 42-43
- Элисео Диего. Сад ночью (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 43
- Элисео Диего. Кто это? (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 43
- Элисео Диего. Совесть (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 43
- Элисео Диего. Прятки (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 43
- Дора Алонсо. Лавка, не похожая на остальные (рассказ, перевод В. Спасской), стр. 44
- Дора Алонсо. Буратино (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 44
- Дора Алонсо. Море в детстве (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 44
- Онелио Хорхе Кардосо. Летучая мышь, мыши и птицы (сказка, перевод В. Спасской), стр. 46-47
- Давид Черисьян. Песенка о королевстве (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 47
- Альга Марина Элисагарай. Краб и Хутйя (сказка, перевод В. Спасской), стр. 47
- Адольфо Марти Фуэнтес. Песенка (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 48
- Адольфо Марти Фуэнтес. Время (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 48
- Адольфо Марти Фуэнтес. Жирафа (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 48
- Мигель Барнет. Кролик и его уши (сказка, перевод В. Спасской), стр. 48-49
- Нерсис Фелипе. Детский праздник (рассказ, перевод В. Максимова), стр. 49-50
- Фройлан Эскобар. История с ночью (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 50-51
- Освальдо Наварро. Конь (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 51
- Анисиа Миранда. Дядюшка Сверчок (сказка, перевод В. Спасской), стр. 51-52
- Энид Вьян. О том, как кот, кролик и черепаха ходили гулять (сказка, перевод В. Спасской), стр. 52
- Мирта Яньес. Встреча с Хосефито-Воробышем (сказка, перевод В. Спасской, иллюстрации Глория Лоренсо Гонсалес), стр. 52-53
- Иветте Вьян Альтарриба. Зебра дяди Луиса (сказка, перевод В. Спасской), стр. 54-55
- Антонио Орландо Родригес. Бабушка Милагро (отрывок, перевод В. Спасской), стр. 55
- Эмилия Гальего Альфонсо. «Хотим, чтобы дети были счастливы...» (статья, фото), стр. 56-59
- Леонардо Акоста. Правильно использовать досуг (статья), стр. 59-60
- Фреди Артиллес. Судьбы детских театров (статья), стр. 61-63
- Херардо Чихона. Эльпидио В альдеспокоритель экрана (статья), стр. 63-65
- Мирта Яньес. Группа творческого выражения (статья), стр. 66-68
- Кубинский календарь «ДЛ» (материал подготовил Ю. Хомичук), стр. 68-73
- Содержание журнала «ДЛ» № 12 1980 на иностранных языках, стр. 74
- Содержание журнала «ДЛ» № 12 1980 на испанском языке, стр. 75
- Содержание журнала «ДЛ» за 1980 год, стр. 76-80
Примечание:
Номер оформлен рисунками кубинских детей.
Перед некоторыми публикациями печатается краткая биографическая заметка.
Страницы 45 (иллюстрации Посади), 69, 71 (иллюстрации Томаса Борбонета), 72 (иллюстрации Луиса X. Фрескета) отведены под иллюстрации к произведениям кубинских авторов.
Издательство «Художественная литература».
Сдано в набор 3.10.1980. Подписано к печати 5.11.1980. Цена 30 копеек.
Информация об издании предоставлена: ЛысенкоВИ
|