|
журнал
1984 г.
Тираж: 377000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 256
|
|
Описание:
Содержание:
- Рассказы кубинских писателей
- Николас Перес Дельгадо. Они спустились с гор (рассказ, перевод В. Майорова), стр. 3-13
- Луис Рохелио Ногерас. Цветок для Мауры (рассказ, перевод В. Майорова), стр. 13-21
- Мануэль Кофиньо. Дания (рассказ, перевод Ю. Павлова), стр. 21-24
- Из болгарской поэзии
- Владимир Голев. «Что значит этот хаус...» (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 25-26
- Христо Радевский. Любимый бульвар (стихотворение, перевод Л. Кондрашенко), стр. 26-27
- Христо Радевский. «Поэты, обитайте на Парнасе...» (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 27-27
- Иван Милчев. «Отхлынула атаки лава...» (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 27-27
- Иван Милчев. Землятресение (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 28-28
- Иван Милчев. Обращение к моему юному спутнику (стихотворение, перевод В. Викторова), стр. 28-29
- Петя Йорданова. Комната (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 29-30
- Петя Йорданова. Дом (стихотворение, перевод Л. Дымовой), стр. 30-30
- Бернар Клавель. Человек с Лабрадора (повесть, перевод Т. Ерофеевой), стр. 31-70
- Стивен Кинг. Мертвая зона (начало романа, перевод С. Таска, О. Васильева), стр. 71-158
- А. Зверев. «Второе зрение» (статья), стр. 71-73
- Литературные иллюстрации
- Сергей Гончаренко. «Говорят, Леон де Грейфф, когда ему перевалило за семьдесят...» (статья), стр. 159-161
- Леон де Грейфф. Баллада, написанная противуестественными диссонансами про естественными противуречия (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 161-162
- Леон де Грейфф. Вилья-де-ла-Канделариа (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 162-163
- Леон де Грейфф. Одинокий (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 163-163
- Леон де Грейфф. Сирены (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 163-163
- Леон де Грейфф. Железнодорожное (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 164-164
- Леон де Грейфф. Ветер (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 164-164
- Леон де Грейфф. Откровения Лео Легриса (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 164-164
- Леон де Грейфф. Бессмертная баллада во славу Лео, Альдекоа и Гаспара (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 164-165
- Леон де Грейфф. Песенка («Отдаются ветру...») (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 165-165
- Критика
- Елена Огнева. Эпоха единения (заметки о кубинских романах и повестях последних лет), стр. 166-172
- Трибуна переводчика
- К. Чугунов (зам. главного редактора), Л. Эйдлин, Т. Кудрявцева, И. Тертерян, М. Былинкина, Н. Аросева, С. Апт, М. Ваксмахер, Н. Шульгина, В. Лакшин, Н. Глен, Н. Литвинец, Р. Райт-Ковалева, Л. Синянская, А. Федоров. К проблеме передачи разговорной речи в переводах современной зарубежной литературе (встреча за «круглым столом» в редакции), стр. 173-191
- Наши интервью
- Татьяна Ротенберг. Муин Бсису (Палестина), стр. 191-196
- Публицистика
- Николай Федоренко. Ташкентская ассамблея (к 25-летию Движения писателей стран Азии и Африки) (статья), стр. 197-218
- Документальная проза
- Жорж Семенон. Я диктую (начало монтажа по книгам)
- В. Балахонов. «Во времена, еще не столь отдаленные от наших дней...» (предисловие), стр. 219-220
- Жорж Сименон. «История, которую мне хочется рассказать, банальна...» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 220-223
- Жорж Сименон. Из книги «Человек как все» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 223-225
- Жорж Сименон. Из книги «Следы шагов» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 225-227
- Жорж Сименон. Из книги «Маленькие люди» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 227-228
- Жорж Сименон. Из книги «Ветер северный, ветер южный» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 228-231
- Жорж Сименон. Из книги «Скамейка на солнышке» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 231-231
- Жорж Сименон. Из книги «От подвала до чердака» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 231-231
- Жорж Сименон. Из книги «Под сенью нашего дерева» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 231-232
- Жорж Сименон. Из книги «Вынужденные каникулы» (отрывок, перевод Э. Шрайбер), стр. 232-233
- Антирубрика
- Пит Хейн. Груки
- Пит Хейн. Вечность и часы (гимн конечному, перевод Н. Киямовой), стр. 234-234
- Пит Хейн. Утешительный грук (о том, что случается с человеком, и о том, как он сам это воспринимает, перевод Н. Киямовой), стр. 234-234
- Пит Хейн. О, хобби! (стихотворение, перевод Н. Киямовой), стр. 234-234
- Пит Хейн. Грук о бережливости (домашнее средство, перевод Н. Киямовой), стр. 234-234
- Пит Хейн. Искусство воздержания (искусствоведческий грук, перевод Н. Киямовой), стр. 235-235
- Пит Хейн. Светло-зеленое время года (два ощущения при виде распускающихся почек, перевод Н. Киямовой), стр. 235-235
- Пит Хейн. Проза и поэзия (стихотворение, перевод Н. Киямовой), стр. 235-235
- Пит Хейн. Знакомо ли вам это? (литературный грук, перевод Н. Киямовой), стр. 235-235
- Джилани Бано. Ушла (микрорассказ, перевод В. Соколова), стр. 236-237
- Дороти Паркер. Перед рассветом (рассказ, перевод Е. Шварц), стр. 237-239
- Среди книг
- Издано в СССР
- Сергей Белов. Социология песни, мифология будней (рецензия на книгу Тони Морисона. Песнь Соломона. Москва "Прогресс", 1982), стр. 240-242
- К. Мяло. Лицо под маской (рецензия на книгу В. Б. Иорданского. Хаос и гармония. Москва, "Наука", 1982), стр. 242-244
- Издано за рубежом
- Олег Малевич. Сага об учителе (рецензия на книгу Zdeněk Pluhař. V šest večer v Astorii. Praha Československý spisovatel, 1982), стр. 244-245
- Урбано Тавареш Родригеш. Что читают сегодня в Португалии (статья), стр. 246-247
- Марио Вентура. «Диссертация о преступлении» (Jose Cardoso Pires. Balada da Praia dos ĉaes. Lisboa, O jornal, , стр. 1983), стр. 247-248
- Из месяца в месяц (заметки), стр. 249-254
- Авторы этого номера (заметки), стр. 255-256
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|