|
Описание:
Стихотворения в оригиналах и переводах.
Содержание:
- Альберто Ди Мауро. «Спустя пятьдесят лет после вручения Нобелевской премии Сальваторе Квазимодо...» (предисловие, перевод Е. Солоновича), стр. 2
- Alberto Di Mauro. «A 50 anni dalla consegna del premio Nobel a Quasimodo...» (предисловие), стр. 3
- Евгений Солопович. «Прислушиваюсь к голосу жизни...» (статья), стр. 4-7
- Evgenij Solonovich. Ascolto volentieri le parole delia vita... (статья), стр. 8-11
- Сальваторе Квазимодо. Ветер в Тиндари (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 12, 14
- Salvatore Quasimodo. Vento a Tindari (стихотворение), стр. 13, 15
- Сальваторе Квазимодо. Зеркало (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 16
- Salvatore Quasimodo. Specchio (стихотворение), стр. 17
- Сальваторе Квазимодо. Цветущая женщина навзничь в цветах (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 18
- Salvatore Quasimodo. Di fresca donna riversa in mezzo ai fiori (стихотворение), стр. 19
- Сальваторе Квазимодо. Остров Одиссея (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 20
- Salvatore Quasimodo. Isola di Ulisse (стихотворение), стр. 21
- Сальваторе Квазимодо. На вербах (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 22
- Salvatore Quasimodo. Alle fronde dei salici (стихотворение), стр. 23
- Сальваторе Квазимодо. Ложная и подлинная зелень (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 24
- Salvatore Quasimodo. Il falso e vero verde (стихотворение), стр. 25
- Сальваторе Квазимодо. Освенцим (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 26, 28
- Salvatore Quasimodo. Auschwitz (стихотворение), стр. 27, 29
- Сальваторе Квазимодо. В гости зову тополя (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 30
- Salvatore Quasimodo. Ho fiori e di notte invito i pioppi (стихотворение), стр. 31
Примечание:
На внутреннем развороте — панорама г. Модика (Сицилия).
Оформление Т.Н. Костериной.
Подписано в печать 30.10.2009.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|