ИЗ ПЕПЛА Nowa Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ИЗ ПЕПЛА ("Nowa Fantastyka" 233 (326) 11/2009). Часть 8
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ИЗ ПЕПЛА («Nowa Fantastyka» 233 (326) 11/2009). Часть 8

Статья написана 1 ноября 2024 г. 11:20

11. В рубрике "Иностранная фантастика" размещены три рассказа.

11.1. Рассказ, который в оригинале называется “Soulmates” (2009, “Asimov’s Science Fiction”, Sept.; 2016, авт. сб. “Soulmates”) написали в соавторстве американский писатель Майк Резник/Mike Resnick и австралийская писательница Лесли Робин/Lezli Robyn. Его перевела на польский язык под названием “Bratnie dusze/Братские души” ЭЛЬЖБЕТА ГЕПФЕРТ/Elżbieta Gepfert (стр. 17—28). Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa. И это девятнадцатое появление писателя с художественным произведением в нашем журнале (см. тэг «Резник М.») и первое – австралийской писательницы.

«Блистательная история о взаимоотношениях человека и робота. Практически весь рассказ построен на диалогах между главным героем, впавшим в депрессию после потери жены, и ремонтным роботом, который самосовершенствуется и обретает эмоции и мысли благодаря общению с человеком. Здесь практически нет действия как такового, но есть длинный философский разговор о любви и ответственности, и, как не странно, все это читается с интересом. Пусть тема далеко не нова, но данный рассказ вызвал эмоциональный отклик в моем сердце. По-настоящему умная и интересная история (alexsei111, сайт FANTLAB).

Рассказ номинировался на получение премий “Asimiv’s Reader’s Award” и “Ignotius” и получил премию “Aurealis Award”.

Он переводился помимо польского также на словацкий, итальянский, болгарский, чешский и каталонский язык, на русский язык его перевела под названием «Родственные души» Т. МУРИНА в 2009 году (ж-л «Если», № 11).

В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать об одном из авторов (Резнике) можно ТУТ Биобиблиографии второго автора (Робин) на сайте ФАНТЛАБ нет.


11.2. Рассказ, который в оригинале называется “Huitzilopochtli” (1980, “Skulldugerry”, June; 1997, авт. сб. “The Good , The Bad, And Indifferent”; 2003, авт. сб. “A Little Green Book of Monster Stories”; 2020, авт. сб. “Wet Juju”) написал американский писатель Джо Лансдэйл/Joe R. Lansdale. Его перевела на польский язык под тем же названием “Huitzilopochtli/Хитцилопочтли” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braitert (стр. 29—31). Иллюстрации ДАРИИ МАЙ/Дариа Maj.

Юноша и девушка проводят ночь в заброшенном загородном доме, принадлежащем семье девушки, и девушка рассказывает юноше весьма странную и очень мрачную фантастическую историю, в которой яркую роль играет статуэтка ацтекского божка Хитцилопочтли. Утром оказывается, что история эта не столь уж и фантастическая…

И это первое появление писателя с художественным произведением в нашем журнале.

На русский язык рассказ не переводился.

(Спасибо DGOBLEK-у, обратившему на это мое внимание. Все же рассказ переводился на русский язык в составе сборника “A Little Green Book of Monster Stories” (переводчик ZANAHORRAS).

В неназываемой библиотеке этот сборник действительно присутствует со следующей аннотацией:

«"Маленькая зеленая книжечка историй о монстрах" — это сборник рассказов американского писателя Джо Р. Лансдейла, изданный издательством "Borderlands Press" в рамках серии "Маленькая книжка". Тираж был ограничен пятьюстами экземплярами». Словом, это нечто не официальное, самодеятельное, предназначенное только для ознакомления и ни в коем разе не для цитирования и прочего распространения и т.п. Не знаю даже, как к этому относиться. То есть, похоже, что эта публикация -- за рамками нормальной библиографии. Может быть я ошибаюсь?)

В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ


11.3. Рассказ, который в оригинале называется “Netescurial” (1992, “Weird Tales”, Winter 1991/1992; 1991, авт. сб. “Grimscribe: His Lives and Works”; 1996, авт. сб. “The Nightmare Factory”) написал американский писатель Томас Лиготти/Thomas Ligotti. Его перевела на польский язык под тем же названием “Netescurial/Нифескуриал” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braitert (стр. 32—37). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.

«Что, если под тонкой кожицей привычной реальности кроются незримые силы – темные, всевластные, бесконечно чуждые человеку? Что, если на заре веков этим силам поклонялся могущественный культ – и осколки его дожили до наших дней? Что, если на уединенных островках, разбросанных по всему свету, таится древнее зло? В руки героя попадает старинная рукопись, проливающая свет на эти вопросы. Но понемногу из света рождается тьма, а вопросы прорастают кошмарными ответами…» (Pickman, FANTLAB)

И это первое появление писателя с художественным произведением в нашем журнале.

Рассказ переводился на французский и немецкий языки, на русский язык его перевел под названием «Нифескюрьял» Г. ШОКИН (2018, авт. сб. «Песни мертвого сновидца. Тератограф»).

В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ





65
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение1 ноября 2024 г. 16:29
цитата Wladdimir
“Huitzilopochtli”
цитата Wladdimir
На русский язык рассказ не переводился.


Да ладно, на Флибусте присутствует в сборнике русский перевод.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2024 г. 17:44
А в каком именно сборнике этот рассказ Лансдэйла?
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2024 г. 17:56
Маленькая зеленая книжечка историй о монстрах
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2024 г. 19:01
Я вставил в текст примечание...


Ссылка на сообщение1 ноября 2024 г. 17:18
цитата Wladdimir
на русский язык его перевела под названием «Нифескюрьял» Г. ШОКИНА


Григорий Шокин.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 ноября 2024 г. 17:39
Ага, спасибо! :beer:Мой, конечно, ляп8:-0


⇑ Наверх