Анонс Джон Р Р Толкин


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Aleks_MacLeod» > Анонс: Джон Р. Р. Толкин - Книга утраченных сказаний
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анонс: Джон Р. Р. Толкин — Книга утраченных сказаний

Статья написана 2 марта 2018 г. 14:01

Редакция Neoclassic только что сдала в печать первый том "Книги утраченных сказаний" — первую часть двенадцати томной "Истории Средиземья", сборнику ранее неизданных рукописей и черновиков Джона Р. Р. Толкина, собранных, изданных и прокомментированных его сыном Кристофером Толкином.

«Книга Утраченных Сказаний» — первое серьезное художественное произведение Джона Р. Р. Толкина, начатое им в 1916-1917 годах, когда автору было двадцать пять лет, и оставленное незавершенным несколькими годами позже. «Утраченные Сказания» — прообраз тех мифов и легенд, что впоследствии будут названы «Сильмариллионом». «Сказания», в которых чувствуется несомненное влияние английских легенд, обрамлены историей о предпринятом мореходом Эриолом грандиозном путешествии через океан на запад, к берегам Тол Эрэссэа, Одинокого Острова, где обитают эльфы. Здесь отважный Эриол узнает истинную историю волшебного народа — Утраченные Сказания Эльфинесса. Каждое из сказаний сопровождается заметками и детальными комментариями Кристофера Толкина.

На русском языке первый том выйдет в апреле в переводе Светланы Таскаевой, Светланы Лихачевой, Владимира Свиридова, Бориса Гаршина, Анастасии Куклей, Анастасии Дубининой, Олега Мартынова и Дмитрия Виноходова.





3130
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 14:38
я куплю, даже с учетом того, что есть


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 14:57
Неужели наконец-то я дождался? Даже поверить тяжело — читал только в оригинале много лет назад и не понял, наверное, половину. Буду внимательно следить. Спасибо за анонс.


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 15:06
Так что будет на выходе: 12-титомник в едином оформлении?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 15:08
Так об этом, вроде, уже давно речь ведут. Только, если учитывать «Неоконченные», получится всё-таки 13-титомник ;-)
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 15:14
Речь вести можно долго. Скажем, «Махабхарату» тоже собираются перевести до конца. Уж лет 80 переводят, говорят, осталось 2 тома.
Покупать первый том, не имея уверенности, что издание дотянет до конца... Это не для меня, увы.
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 15:17
Я Вас прекрасно понимаю Но представители издательства не раз отвечали, что в этот раз дело, вроде, сдвинулось с мёртвой точки в плане договорённостей, прав и т.д. Так что всё что нам остаётся — надеяться! ;-)
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 20:14
там любой том можно отдельно читать. Это не цикл же. И в любом случае, это издание для фанатов. Обычному читателю оно вряд ли будет интересно
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 20:19
Именно как фанат я хотел бы ПСС, вы же понимаете. Всяческих успехов начинанию, но для меня новостью будет выход последнего тома, а не первого.
Ещё раз — всячески приветствую и надеюсь на лучшее.
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 20:26
«История Средиземья» — это не авторское собрание сочинений, вы же понимаете. Тем более о ПСС речи быть не может (нет полного текста ВК, например). Конечно, дело с выходом ИС в России массовым тиражом сдвинулось с мертвой точки, но последний том ИС (с учетом того, что переводы, вычитка, корректура книг такого характера текста, как тома из «Истории Средиземья», делаются многими-многими годами) вы можете увидеть лет через 5-10. Оно стоит того, чтобы ждать — ради красивого ряда книжек на полке в одном оформлении? Да и будут ли еще первые тома в продаже на первичном книжном рынке лет через 5?
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 20:26
а, я понял
Не, вы не фанат:-)))
 


Ссылка на сообщение4 марта 2018 г. 08:35
Так вы по этой причине Махабхарату тоже не покупаете и не читаете?;-)


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 15:23
Надо будет брать. однозначно. :cool!:


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 15:41
Да уж... Сундучок дедушки Вани воистину бездонный.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 марта 2018 г. 12:31
Человек писал с 1916 по 1973.
 


Ссылка на сообщение4 марта 2018 г. 12:57
Я знаю.


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 17:50
А формат поменьше нельзя было сделать8:-0 А иллюстрации там будут?


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 20:12
Интересно, как поступят с 3-м томом — Лэ Бэлэрианда? Ведь это стихотворный сборник с комментариями. Многое из него уже переведено, например, С. Таскаевой. Читал, что в Elsewhere его хотели сделать билингвой.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 00:20
Его не в Елсвере хотели сделать билингвой. А в ТТТ.
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 00:52
Спасибо за уточнение. Можно еще два уточняющих вопроса. Здесь, на Фантлабе указано, что после распада ТТТ в 2007 году возникла Творческая группа Elsewhere. Пост по поводу билингвы 3-го тома на tolkien.su писал John в октябре 2017-го.
1) TTT и Elsewhere — это разные творческие группы?
2) Есть какие-то новости о 3-м томе на русском языке? Малотиражкой или в АСТ'е? Он состоится, и, если да, то в каком виде?
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 03:01
Елсвер возник из ТТТ путем выживания главного редактора и одного из основателей проекта — меня — спонсором Хазановым и главредом Елсвера Лихачевой. Часть участников проекта решила, что щам незачем пропадать, и ушла под Лихачеву.
Изначально ТТТ собиралось издавать все 12 томов, основные идеи, положенные в основу деятельности ТТТ и Елсвера, были оформлены мной, как основателем по филологической-редакторской-переводчес кой части: точность перевода не в ущерб художественному качеству текста (качество уровня Литпамятника), сохранение всех материалов Кристофера Толкина вплоть до пагинации, последовательный подход к передаче имен и названий. Макет обложки ТТТ и Елсвера — и тот моя идея. Основное ядро квалифицированных участников, контакты, связи, культура совместной работы над переводами — все это Елсвер унаследовал от ТТТ. Хазанов — простой бизнесмен, слова типа «билингва» он в первый раз услышал от меня.
Что до 3 тома, то АСТ мне ничего не рассказывает, поскольку я, в отличие от Хазанова, не имею на руках макетов 1 и 2 томов для торговли. Хотя я предлагала свои услуги для работы над 3 томом. Но поскольку у АСТ просто нет квалификации, чтобы понять, как следует переводить, допустим, аллитерационную поэзию Толкина, и оценить предлагаемые варианты... (для этого нужна квалификация уровня редакционной коллегии Литпамятников).
Я собираюсь самостоятельно издать по крайней мере свой перевод «Лэ о детях Хурина».
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 18:07
Вы сообщите тогда как-нибудь, что ваш перевод выходит
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 19:48
Конечно.
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 18:38
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить Вас за труды: все тома стоят на полке, читаются и перечитываются.
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 20:00
Спасибо, Владимир, мне очень приятно!
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 18:45
Кстати да, я тоже благодарен, тоже все книжки в наличии и прочитаны
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 20:29
Спасибо, мне очень приятно!
 


Ссылка на сообщение5 марта 2018 г. 21:46
Я ничего не продаю АСТ. Все договоры заключаются напрямую с переводчиками и редакторами.


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 21:20
Как я понимаю, они быстренько переиздадут то, что уже издано в малотиражках (1-5 тт), а затем долго будут переводить теми же силами остальные? Или наберут «пиривотчиков» и также быстро забацают прочие? Второй вариант не хотелось бы...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 21:26
Вот хороший, правильный вопрос. Для ответа на него стоит поинтересоваться у людей из известного переводческо-издательского коллектива, они, скорее всего, могут быть в курсе планов на то, что после 5-го тома и на 3-й том.
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 22:09
У вас есть на них выход? Не поинтересуетесь? А мы вам спасибо скажем ;-)
 


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 22:21
Здесь нет никакой тайны «с выходом на них» 8:-0 Сам я не сильно жду переводов ИС (хотя и приобретаю). Спрашивайте, например, тут, в теме «АСТ — наше всё».


Ссылка на сообщение2 марта 2018 г. 21:35
Прекрасная новость.
Считаю, что всю мощь «Сильмариллиона» без «Книги утраченных сказаний» не оценить, всё же «Силь» гораздо более суше и конспективно скомпонован, а «КУС» и подробней, и живей и банально художественней.


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 10:11
Дорохо-бахато, под золото, но с кернингом проблемы :(
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 13:19
Удивительно, правда? С учетом того, что верстал кандидат биологических наук, и забесплатно. Потому что АСТ взял макет ТТТ — группы толкинистов, которые сделали перевод и напечатали его скоро 20 лет назад. И текст настолько сложен, что если бы АСТ взялся его переделывать, на это ушли бы годы и деньги. А так... вы еще турэцкого акцента не видели :)
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 14:51
Я просмотрел выложенный на сайте АСТ ознакомительный фрагмент с вашим предисловием. Тот ужас, что там присутствует, скорее всего просто следствие работы javascript плагина wowbook, через который это дело просматривается на сайте в браузере или используемой им библиотеки PDF.js О качестве верстки самого PDF это не говорит.
Я имел в виду только картинку обложки. Там уж что вышло из-под мышки графического дизайнера, то и будет напечатано.
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 16:11
Честно говоря, в нашем издании все выглядело ровно так же :)
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 16:38
У меня с сайта АСТ выглядит вот так.
https://yadi.sk/i/6DOv...


А в бумаге — вот так.
https://yadi.sk/i/goEe...
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 17:03
Глаз-алмаз :). Но я тогда верстальщиком не была, а сейчас только учусь.
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 14:01
Вы про расстояние между А и Ч в слове «утраченных»? ???
Я вчера и сам долго смотрел на обложку, думая, за что цепляется взгляд...
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 14:18
А, обложка-то, конечно, не ТТТ, вот наша:
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 14:55
И это замечательная обложка! Особенно сравнивая с новой, для которой был взят шрифт из трилогии Питера Джексона. Видимо, в АСТ продолжают считать основной аудиторией Толкина фанатов этих фильмов.
В вашей обложке шрифт заглавия напоминает руны тенгвар, что выглядит очень стильно и по-старинному. Я лично очень рад обладать таким изданием.
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 16:13
Спасибо! АСТ, скажем так, сам в Толкине не понимает ничего. Данный случай — просто счастливое обстоятельство, что АСТ берет нормальный перевод знающих людей.
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 15:00
И это тоже. Но я скорее недоволен Р.Р. Слишком слитное написание инициалов, им бы разрядить, как вот тут, например. Но у АСТ вся новая серия книг Толкина идет с этим неудачным макетом. :(
В «гордеевской» серии они такого не допустили.
 


Ссылка на сообщение3 марта 2018 г. 16:14
Прошла по ссылке — «История короля Хурина...» бдя... И ведь могли бы у переводчика спросить, а не лепить муйню в аннотацию...
Страницы: 12

⇑ Наверх