Прогресорите и страниците


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» > "Прогресорите и страниците", Пловдив, 1987
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Прогресорите и страниците», Пловдив, 1987

Статья написана 13 августа 2017 г. 15:52

А сегодня с нами «авторский сборник».

Это суперобложка.




А это обложка.


Авантитул.


Контртитул.


Титульный лист.


Оборот титульного листа.


Страница 5, кусочек предисловия.


Страница 9, шмуцтитул «Обитаемого острова».


Страница 227, шмуцтитул «Жука в муравейнике».


Страница 363, шмуцтитул «Волны гасят ветер».


Итак, с нами:

Стругацки А. Прогресорите и страниците: Обитаемият остров; Бръмбар в мравуняка; Вълните усмиряват вятъра: Повести / Стругацки А., Стругацки Б.; Худ. Б.Ждребев; Прев. Г.Георгиев, М.Асадуров; Съст., автор на предговор — Х.Стефанов. — Пловдив: Христо Г.Данов, 1987. — 480 с. — Болг. яз. — Загл. ориг.: Обитаемый остров; Жук в муравейнике; Волны гасят ветер.

Содерж.:

Човекът пред избор / Х.Стефанов. — С.5-7.

Обитаемият остров. С.9-225.

Бръмбар в мравуняка. С.227-362.

Вълните усмиряват вятъра. С.363-480.

У меня издание в твердой обложке, но говорят — точнее, пишут — что было и в мягкой. Но я его не видела.

Что можно сказать о переводе?.. Помимо того печального факта, что не указаны переводчики конкретных произведений... Если верить обороту титульного листа, «Обитаемый остров» переведен по книжному изданию 1971 года, а остальные две повести — по журнальным изданиям. Прозвища переводятся (кажется), а с именами развлекаться особо не получалось — потому что негде. Подозрительно переведен эпиграф к «Волнам...»: Да разбереш значи да простиш («Понять — значит упростить»).

Примечания объясняют, что такое линкос, ментоскопирование (причем мерещится мне, что перевели его как ментокопирование — ментокопиране — но ментоскоп), считалка (стихче-игра), рассказ Акутагавы про носовой платок, экзобиология, субакс («от sub (лат.) — под, и ax (англ.) — секира, отрубание головы, казнь»), Оссиан, ниндзя, «визит старой дамы», геронический, метавизирка, Верблибен, Биг Баг, Рип ван Винкль, ридер, ноофилизм, sapienti sat, краборак, эмбриофоры, Дуремар (Будалко), Тортила, оператор-ортомастер, псевдограв, сяо (который принцип), псевдоквазия, флуктуация, психопараморф, трансмантийная инженерия, мизит, «люди» (« Во-первых, это перекликается с русским словом «люди»»).

P.S. Этого издания на сайте нет, ура!..





869
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение13 августа 2017 г. 16:56
«Понять — значит упростить».
Скорее всего: Понять — значит простить. Галустян выходит — плагиатор?:-)))
Кстати, раньше не любил всех художников Восточной Европы иллюстрирующих фантастику. Теперь не люблю всех кроме одного. Ждребев (ничего себе фамилия) хорош. Впрочем, это ведь 1987 — т.е. ветры перестройки достигли и НРБ.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 августа 2017 г. 14:42
А что Галустян?..
 


Ссылка на сообщение14 августа 2017 г. 19:20
 


Ссылка на сообщение15 августа 2017 г. 10:20
А что там?.. Не люблю ходить по незнакомым ссылкам...
 


Ссылка на сообщение15 августа 2017 г. 12:12

цитата silent-gluk

А что там?.. Не люблю ходить по незнакомым ссылкам...

цитата silent-gluk

А что Галустян?..


Ответ на этот вопрос.
 


Ссылка на сообщение20 августа 2017 г. 22:30
А, спасибо!..


Ссылка на сообщение13 августа 2017 г. 18:26
Издание добавлено в базу ФЛ: https://fantlab.ru/edition206688
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 августа 2017 г. 14:42
Спасибо!..


Ссылка на сообщение13 августа 2017 г. 21:44
Интересно при чем тут какая-то секира с отрубанием головы? Субакс это же sub-acceleration. :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 августа 2017 г. 14:43
Да вот сама сижу и пытаюсь представить...


⇑ Наверх