Чайлд 44 ненаучная


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «angels_chinese» > "Чайлд 44": ненаучная фантастика
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Чайлд 44»: ненаучная фантастика

Статья написана 2 мая 2015 г. 22:21

Сходили тут два нероссиянина на запрещенный в России фильм «Чайлд 44», снятый голливудскими кинематографистами в жанре альтернативной истории (и немного альтернативной географии).

Если коротко, действие этого остросюжетного детектива происходит в альтернативном СССР, где Иосиф Сталин, рабочий ростовского тракторного завода «Ростсельмаш» (на этом заводе в кабинете главного свистуна висит на доске почета его портрет), провозгласил великий магический принцип: «В раю [СССР] убийств нет».

Что характерно, их, видимо, и правда нет. Во всяком случае, они не расследуются. То есть, пардон, расследуются, но как бы и не расследуются. По каждому факту смерти отыскивается человек, которого тут же без суда и следствия отправляют в теплушке вместе с зэками и гражданскими лицами в ГУЛАГ, расположенный где-то в районе обильного произрастания папоротников в сугубо тропическом климате. Однако есть картотека убийств, очень маленькая и тоже немного альтернативная — буква «Ж» там приклеена кверх ногами. Картотека заколдована. Читать тамошние дела может только специально обученный человек, которого надо вызывать.

Так или иначе, отдела расследования убийств в этом СССР к 1953 году нет — таковой отдел создается в финале по почину главного героя, лично нашедшего маньяка-убийцу более сорока детей.

В фильме действуют известные исторические лица, которые, как и положено в альтернативной истории, занимаются альтернативными делами. Так, поэт Бродский здесь — ветеринар и одновременно британский шпион, работающий на владелицу кота Анну Ахматову (в нашей реальности тоже известную поэтессу). Некто Варлам (очевидно, Шаламов) — дебильный неделиктоспособный мальчик, живущий в городе Вольске, о котором ниже. Автор «Черного квадрата» Малевич — искомый маньяк-убийца.

В этой реальности Малевич стал маньяком сразу по трем причинам. Во-первых, он пережил Голодомор, что автоматически превратило его в монстра. Во-вторых, во время войны он был хирургом и два года провел у немцев в качестве военнопленного. В-третьих, он принадлежал к оставленным Гитлером диверсионным группам, у членов которых Гитлер при помощи особого препарата вызвал пристрастие к детской крови.

Поэтому маньяк Малевич, начальник цеха завода «Ростсельмаш» (в этой реальности все его рабочие ходят в одеждах крепостных, но ездят на шикарных машинах), часто катаясь по работе по России (в этой реальности начальники цехов вынуждены много ездить по России), убивает то тут то там мальчиков, вырезая у них органы и топя где-то, а потом бросая голыми, но с документами, в лесу.

Где именно Малевич топит свои жертвы — нам намекают в сцене, в которой маньяк оказывается шизофреником и сам себя пытает водой. Такова экзотическая пытка autowaterboarding: молишься Сталину, кладешь на лицо тряпку, выливаешь на себя ведро воды, глотаешь ее, сам себя душишь и получаешь, надо думать, удовольствие. Видимо, в ведре топят и мальчиков.

Отдельного внимания заслуживает скромный провинциальный город Вольск — огромный промышленный гигант, расположенный в 50 километрах от города Тобол (sic) где-то между Москвой и Ленинградом, недалеко от Ростова и паровозного пути в ГУЛАГ среди папоротников.

В городе Вольске образца 1953 года есть две достопримечательности — фрейдистские трубы, торчащие тут и там из серого индустриального пейзажа а-ля Корускант, и разветвленнейшая тайная сеть гомосексуалистов. Возможно, Вольск стал меккой советских геев именно ввиду торчащих из него труб. В обычной жизни гомосексуалисты носят поддевки и прочую простую советскую одежду, но на свидания одеваются в костюмы и плащи. Свидания проводятся в лесу, на сырой земле. В середине фильма одну из достопримечательностей Вольска уничтожают.

Вокзал Вольска, куда то и дело прибывает паровоз, освещен чуть ли не керосиновыми лампами.

Другой промышленный гигант — уже упоминавшийся Ростов с его крупнейшим в мире тракторным заводом «Ростсельмаш». Этот завод славен в том числе тем, что на нем есть должность главного свистуна. Это человек в белом халате со свистком на веревочке. Кому и зачем он свистит — из фильма неясно. На стене отдельного кабинета главного свистуна висят принтерные распечатки с мощностями электростанций СССР и портрет передовика производства Сталина.

Альтернативная Россия здесь испытала явное влияние Китая, благодаря чему ориентация на местности идет по сторонам света (вывеска «Московский вокзал. Восточный выход»), а также была оккупирована, видимо, Великобританией: все герои фильма говорят на ломаном английском с сильным русским акцентом, иногда вспоминая полузабытые русские слова. Типичный диалог в школе, куда сотрудники МГБ пришли брать учительницу:

Директор школы: Gentlemen, please...

Сотрудник МГБ: Не твое дело, сука!..

МГБ успешно вкалывает всем арестованным сыворотку правды, после чего расстреливает их прямо во дворе. Там для этого установлена специальная стенка с потеками крови. Правда, в последнее время расстреливают все чаще посреди двора, чтобы кровь до стенки не долетала — и так уже все заляпано, сколько можно, товарищи.

При этом религия в СССР процветает: главгерой является крестным отцом сына своего коллеги, хотя оба работают в МГБ. Все бабы носят платки. Закосить под простого можно, переодевшись Гаврошем.

Герои фильма обладают экстрасенсорным свойством, которое мы окрестили словом «дедукция». Так, руководитель милиции провинциального города Вольска, генерал Нестеров, глядя на свежеобнаруженный труп мальчика, сразу понимает, что у мальчика вырезали какие-то органы. Затем происходит следующий диалог с судмедэкспертом:

— Мне кажется, это мальчик из приюта.

— А я уверен, что у мальчика есть брат-близнец.

— Определенно, этот близнец будет полезен при в опознании.

К счастью, сцену сверки советской милицией трупа с его близнецом нам не показывают.

Другой пример дедукции. Герои, которых ищут и милиция, и спецслужбы, прорываются на тот самый Московский вокзал через его восточный вход. Там милиционеры у всех проверяют документы. Тут героиня Раиса, баба в платке, внимательно смотрит на одного милиционера и говорит:

— Да он неграмотный!

И точно: милиционер пропускает их не глядя. В этой реальности среди советских милиционеров в 1953 году были неграмотные, и именно их начальство ставило на проверку документов. Вот такая дедукция.

Кроме того, в этой реальности советский офицер, дошедший до Берлина и потом восемь лет проработавший в органах, способен ходить косолапо и сутулясь, то есть понятия «армейская выправка» не существует тут в принципе. С другой стороны, видны успехи советской медицины: колотая рана в живот, нанесенная ножом с длиной лезвия около 10 см, залечивается моментально (правда, ветеринара Бродского все равно потом расстреливают, но это уже частности). Ну и — успехи советского транспорта: поезда тут ходят по трамвайным буквально рельсам.

Финал выдает знакомство авторов фильма с «Местом встречи...», но еще до того нам показывают удачную пародию на «Кавказскую пленницу» («Вы, Демидов, садитесь». — «Спасибо, товарищ генерал, я постою»).

Да, забыл сказать: протагонист Лев Демидов («Я назову тебя Лев. Это значит «лев»», — говорит ему приемный отец в начале) — один из двух солдат, водрузивших советский флаг на Рейхстаге. Второй — его будущий сослуживец по МГБ, наворовавший у мертвых немцев в Рейхстаге часов и все их носивший на одной руке. Особист в черной кожанке, фотографировавший водружение флага, приказал ему их снять, но он не снял, а особист так его и зафотографировал.

Рекомендуется всем любителям альтернативной советской истории и тем счастливым молодым людям, которые не жили в СССР, но хотят знать, какая кошмарная это была страна.





2212
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение2 мая 2015 г. 22:27
Еще раз повторю — не знаю, как там фильм, но рецензия очень смешная))


Ссылка на сообщение2 мая 2015 г. 22:33
Хорошая рецензия.

Средний кадр — такой «Город потерянных детей» а ля рюсс :-)))


Ссылка на сообщение2 мая 2015 г. 22:54
Замечательная рецензия. Прямо захотелось посмотреть фильм:-)))
Одно осталось узнать, как Тому Харди, Гэри Олдмену, Нуми Рапас и другим хорошим актерам повезло в это вляпаться?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 02:20
Зотов описывает другую книгу автора литературного первоисточника:

Но еще 2 года назад я опубликовал в блоге пост по поводу книг американского автора Тома Роба Смита, под названием «Директор, рождённый Козлом». Представляю вам выборку моментов обзора его книги «Колыма», где видно глубокое знание России:
«- В Москве в 1956 году был Отдел по расследованию убийств, который являлся «единственным независимым учреждением в городе». Находится на втором этаже над булочной под вывеской «Фабрика пуговиц №14»;
— В России всегда огромное впечатление производят церкви и распятия. Последние воры всегда используют в татуировках;
— В Советском Союзе все либо сидели, либо сажали, либо уже сидят. Либо, как минимум, еще сядут, потому что почти все в романе заключенные или чекисты;
— Патриарх РПЦ в Советском Союзе — агент госбезопасности. И стучал на священников. Да ладно, не делайте вид, что не знали;
— В «Малыше 44» есть частная ветеринарная клиника в сталинском СССР. А в этой книге — частный детский дом, устроенный православной церковью;
— Где-то в районе Москворецкой набережной в 50 км от Кремля, если идти от станции Таганская, был построен подземный город Раменский на случай ядерной угрозы. Все рабочие после строительства расстреляны. Наверно, поэтому о секретном метро все забыли. Секретное же;
— В годы войны мост в Калаче был уничтожен, что спасло Сталинград»
Восхищают и русские имена. Правда, накал клюквы меньше, чем в «Малыше 44», где фигурировали такие герои как проститутка Ильиная, Сара Карловна, Варлам Бабинич, милиционер Арон и офицер милиции Моисеев, Анатолий Тарасович Бродский и директор школы в городе Вольске — (внимание!) Владимир Козлович Каплер. В «Колыме» такой радости нет, но техника по слепке русских, еврейских и немецких имен осталась. Так роман обогатился эпизодическими персонажами по имени Яков Блок, Карл Урицкий, Генрих Дувакин, Авель Презент, Жорес Синявский и особенно мне понравившийся — Карл Енукидзе. Как это не забавно, коллега Владимира Козловича! Видимо, автор очень не любит учителей. И я понимаю, почему».
Это для нас все это — смешная графомания и клюквенный трэш в соку из мозгов автора. А вот иностранцам все это нравится. Не имея никакого представления о России, они искренне считают, что там изображена чистая правда. «Малыш 44» заслужил кучу наград, премий, огромные тиражи и готовящуюся экранизацию в Голливуде. «Колыму» скорее всего ждет не меньший успех, если, конечно, читатель окажется настолько туп, что проглотит и историю про уголовницу-мстительницу и венгерское восстание под патронажем КГБ. Но на Западе проглатывают и не такое».
А вот обзор той самой книги «Малыш 44», из-за которой сыр-бор:
«В московских домах нет радио — герои узнают о смерти Сталина от специального посыльного. Огромные очереди в продовольственных магазинах, в которых нужно стоять три раза — первый раз, чтобы заказать покупку, потом — чтобы оплатить ее и третий раз — чтобы ее получить. Впрочем, чекисты покупают все в «спецторги» — автор многие слова пишет по-русски, с целью большей аутентичности. В московских коммунальных квартирах чужие люди живут в одной и той же комнате. Это Москва. Что уж говорить о провинциальном городе Вольске, куда автор вскоре переносит действие. В этом самом Вольске есть огромный завод по сборке автомобилей «Волга», один ресторан, где отвратительную еду подают только чтобы замаскировать торговлю водкой, причем этот ресторан находится почему-то в частной собственности некоего Басарова».


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 01:07
Рецензия что надо :beer:
а вот фильм смотреть уже страшно...


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 02:17
Да, смешная.
А где уважаемые эстонцы смотрели это кино?
В Питере на Евроконе, или у себя в эстонском дубляже?
И бывает ли вообще эстонский дубляж и как выглядит, если бывает? 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 08:17
В Таллине без дубляжа. В Эстонии не бывает дубляжа (разве что на детском кино). Вместо него тут два ряда субтитров — на эстонском и на русском.
 


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 10:55
Ага, ясно.
Значит, его у вас решили не запрещать.
Субтитры — это отлично. :beer:


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 05:47
Спасибо за статью. Про запрет фильма и аргументы Министра культуры читала. Ваш отзыв многое объяснил. Да уж...


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 08:11
Остроумно. Прочитал с удовольствием, а вот посмотреть раскачаюсь вряд ли. Маленькое уточнение к комментарию выше — фильм не запрещен, ему просто отказали в прокате.


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 09:33
Отличная ироничная, доходящая до сарказма, статья.
П.С. Так этому фильму отказали в прокате!


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 09:36
О, «Child 44»! Вспомнил про один ляп перевода, на который как-то наткнулся, листая русский текст этого романа. Пойду напишу о нем в соответствующей теме.


Ссылка на сообщение3 мая 2015 г. 11:11
Как будто очередной этап холодной войны, блин. Фильмы про страшных русских, поголовно разговаривающих на отвратительном английском. Уже за один этот акцент их (то есть, нас) можно ненавидеть.
Страницы: 12

⇑ Наверх