Генри Лайон Олди Чужой среди


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «kerigma» > Генри Лайон Олди "Чужой среди своих"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Генри Лайон Олди «Чужой среди своих»

Статья написана 22 октября 2011 г. 22:50

сабж

Это небольшой сборничек, состоящий из трех совершенно не связанных между собой вещей — повести собственно Олдей «Чужой среди своих», повести Громова «Путь проклятых» и сборника разных стихов Ладыженского. По порядку.

В «Чужой среди своих» уровень стеба шкалит даже по меркам Олди. Это космоопера на извечные темы «команды», «контакта» и «борьбы бобра с козлом», и на весь текст, натурально, не наберется ни единого предложения, которое было бы написано всерьез, вообще без стеба. Текст начинается с представления экипажа космолета, выполненного в формате «Острова сокровищ» (ну там, добр к детям, любит животных). Далее герои всячески развлекаются, пока случайно не натыкаются в космосе на представителя разумной нечеловеческой расы — судя по описаниям и рисункам в тексте, помесь Чужого с Хищником. Дальше, соответственно, происходит контакт, в ходе которого выясняется, что жуткий негуманоид на самом деле милая интеллигентная утипусечка. В целом все забавно и с изрядной выдумкой, особенно в части социального устройства и матримональных традиций у Чужих. Фантазия у Олдей работает, как всегда, отлично. Собственно, на их материале для стеба можно было бы и серьезнее вещь написать. Есть только одно очень большое но. Шутки в романе берут количеством, но никак не качеством; проще говоря, в основном они более дурацкие, чем смешные, и более несуразные, чем уместные. То есть все, до чего авторы дотянулись, то и обстебали, не сильно заботясь о сочетаемости ингредиентов и том, как будет выглядеть полученное блюдо. Вышло теоретически съедобно, но вообще так себе, а по сравнению с другими смешными вещами Олдей — худшее из того, что я у них читала.

«Путь проклятых» вообще наводит на мысли, что его писал не Громов, а автор куда моложе и с другим хромосомным набором. Это очень пафосный эпик про вампиров. Если брать аналоги этой повести среди фильмов, то будет нечто в духе «Скайлайна» — пафосно, малобюджетно, со стандартным набором персонажей (супер-(главный) герой и его молодая эротичная девица), бесконечным мочиловом-рубиловом большую часть экранного времени и туманным, но намекающим на Глубокий Смысл концом. Повесть даже написана очень подходящим для такой поделки языком — не то чтобы прямо «грязно», но большую часть текста можно выкинуть за полной ненадобностью, ибо бред, пафос и банальщина. Герой очень любит становиться в красивую позу и произносить обширные внутренние монологи на тему «Зачем мы живем», «Солнце — это жизнь», «Что делать?» и «Кто виноват». Герой, разумеется, вампир, который, разумеется, каждые пять минут внезапно открывает в себе какие-то новые сверхспособности. Забавно присутствие в кадре девицы героя, которую в нашем случае играет прекрасная малолетка (в голове ни бум-бум, ага), которая, разумеется, только и мечтает о том, как бы герою половчее отдаться. Наличие такой, гм, любовной линии вообще заставляет меня подозревать, что текст писал Лукьяненко — за Олдями как-то любви к малолеткам раньше не замечалось. В целом впечатление от всего вампирского эпига удручающее.

«Вполголоса» — сборник стихов Олега Ладыженского, очень разных. От серьезных до откровенно дурашливых эпиграмм на приятелей, которые и публиковать-то, в общем, не стоило бы. Часть стихов, как я заметила, вошла в тексты романов Олдей — из «Я возьму сам» и «Одиссей, сын Лаэрта» точно видела. В целом сложно что-то сказать, кроме парадоксального: Ладыженский хорошо пишет стихи, но нифига не поэт. Как и Быков, например. У него неплохое сочетание рифмы, смысла и общей формы, но при этом все равно создается впечатление, что слова так или иначе подбираются под рифму, впечатление более работы, чем вдохновения, что ли. Нет такого качества, как у великих поэтов, что прочитаешь пару строчек, и потом ходишь две недели и крутишь их в голове, потому что они настолько идеальны, что не забываются. У Ладыженского читаешь, вроде все гладко и неплохо, но переводишь взгляд на другую страницу, и уже не помнишь, что там были за слова. То ли это избыток *тщательности*, то ли недостаток, я не знаю, но не «цепляет».



Тэги: олди


254
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение22 октября 2011 г. 23:07

цитата kerigma

него неплохое сочетание рифмы, смысла и общей формы, но при этом все равно создается впечатление, что слова так или иначе подбираются под рифму, впечатление более работы, чем вдохновения, что ли.


Какой-то у Вас романтический подход к поэзии: работа или «вдохновение»?
Меня от этого отучили в очень юном возрасте — грубым вопросом: а вы черновики «легких» стихотворений Пушкина видели?
С тех пор я навидался черновиков «вдохновенной» поэзии. Я согласен, может и не «цепляет», но ваше предположение почему, немного романтично и наивно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 октября 2011 г. 23:30

цитата Kniga

работа или «вдохновение»?

Меня несколько оскорбляет, что меня считают такой дурой, что понимают именно в таком ключе. Я ничего из того, что Вы домыслили, не писала.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2011 г. 23:39
Ой, дико извиняюсь.

цитата kerigma

но при этом все равно создается впечатление, что слова так или иначе подбираются под рифму, впечатление более работы, чем вдохновения, что ли.


я неправильно понял эти слова. Я дурак значится и есть.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2011 г. 23:43
Вот всегда так, думают, если девочка, значит, и мозга нет. бубубу:-)))
Я, может, неточно выразилась, но поскольку пишу в основном для себя, то главное, чтобы мне понятно было. Я имела в виду, что минимальный набор «необходимых признаков» поэзии в виде рифмы, ритма и соответствующей тематики присутствует, но это их присутствие имеет скорее технический характер, типа, выполнили, галочку поставили, и в целом с остальными составляющими стихотворений не коррелирует особо, нет неразрывного единства формы и содержания. То есть собственно поэтическая составляющая (чем стихи отличаются от прозы, по Мольеру) создается чисто технически. Не знаю, как это еще объяснить.
 


Ссылка на сообщение22 октября 2011 г. 23:46

цитата kerigma

Не знаю, как это еще объяснить.


версия классическая: версификатор, а не поэт
 


Ссылка на сообщение22 октября 2011 г. 23:50

цитата Kniga

версия классическая: версификатор, а не поэт

ну если грубо, то да, но не что чтобы прямо совсем все плохо.


Ссылка на сообщение25 октября 2011 г. 15:58
Про Чужой среди своих. По моему отличная пародия на жанр. Впрочем, Олди как-то зарабатывали переводами этих самых «Чужих» (не только, конечно) так что представляю, насколько это их все задолбало. Потому и шутки такие. Это ПАРОДИЯ, причем на довольно средненький «холливуд», да и жанр сам по себе не особо интеллектуален. Потому и тонкая ирония здесь просто не уместна, как мне кажется, а вот гротеск очень даже уместен.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 октября 2011 г. 16:06
Ну да, как «Горячие головы» среди голливудских боевиков — вполне себе к месту)


⇑ Наверх